[爆卦]hernia中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇hernia中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在hernia中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 hernia中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過9萬的網紅作者,也在其Facebook貼文中提到, 懂唱歌是歐洲社會一個文明人的特徵,如果你有見過法國國會唱國歌的片段,該會驚嘆這些參差不齊的議員怎麼可以如此合拍,一同知道馬賽曲哪裡要大聲,哪裡要微弱,香港人的血液裡恐怕就沒有這種律動感罷。 音樂有國族性,不同文化孕育出不同的音階,但即使你未曾學過甚麼叫音階,單憑肉耳也能聽得出Beyond的《阿...

  • hernia中文 在 作者 Facebook 的最佳解答

    2018-08-31 10:01:36
    有 100 人按讚


    懂唱歌是歐洲社會一個文明人的特徵,如果你有見過法國國會唱國歌的片段,該會驚嘆這些參差不齊的議員怎麼可以如此合拍,一同知道馬賽曲哪裡要大聲,哪裡要微弱,香港人的血液裡恐怕就沒有這種律動感罷。

    音樂有國族性,不同文化孕育出不同的音階,但即使你未曾學過甚麼叫音階,單憑肉耳也能聽得出Beyond的《阿拉伯跳舞女郎》是中東風格。而我今天要講的《I am easily assimilated》,則是一首西班牙風的歌。

    用西班牙語唱當然是西班牙風,不是嗎?但你只要仔細一聽,就能聽到女歌手的顫音背後有俄國風和猶太風。這首歌背後有個故事。一個居於加的斯的老女人向來客述說她的來頭:

    I was not born in sunny Hispania
    我唔係生於明媚的西班牙
    My father came from Rovno Gubernya
    我父親來自Rovno Gubernya
    But now I'm here, I'm dancing a tango
    我卻在這裡跳緊探戈
    Di de di de di de di!
    啲咑啲呧 咑啲咑啲
    I am easily assimilated
    我係好容易被同化
    I am so easily assimilated
    我係好鬼易被同化

    Rovno Gubernya是烏克蘭的一個市鎮,老女人暗示她來自俄國,但歌詞的下一段卻揭示了她的身世:

    I never learned a human language
    我未學過正規人話
    My father spoke a High Middle Polish
    我父親說中高階的波蘭話
    In one half-hour I'm talking in Spanish
    有半個鐘我都說西班牙話
    Por favor! Toreador!
    拜託!鬥牛士!
    I am easily assimilated
    我係好容易被同化
    I am so easily assimilated
    我係好鬼易被同化

    伯恩斯坦寫這首歌,其實是講述無本國的猶太人如何好鬼易被同化,因而很容易融入當地,擴散全世界:

    It's easy, it's ever so easy
    真係好易,真係話都冇咁易
    I'm Spanish, I'm suddenly Spanish
    我係西班牙人,突然係西班牙人
    And you must be Spanish, too
    你都一樣要係西班牙人
    Do like the natives do
    就好似本地人一樣
    These days you have to be
    這日子你應當如此
    In the majority
    融入大多數裡面

    然後,背景漫來了西班牙海邊特有的風土音樂,男聲和唱:

    Tus labios rubí
    你的寶紅嘴唇
    Dos rosas que se abren a mí
    兩片玫瑰為我開來
    Conquistan mi corazón
    征服我心
    Y solo con una canción
    只需一歌

    老女人嘗試跟着唱,發音很相似,卻唱錯了意思,甚至語言:

    Mis labios rubí
    我的寶紅嘴唇(西班牙語)
    Dreiviertel Takt, mon trés cher ami
    四分之三拍(德語),親愛的朋友(法語)
    Oui oui sí sí ja ja ja yes yes da da
    係係(法)係係(西)係係係(德)係係(英)係係(俄)
    je ne sais quoi
    我都唔知噏乜(法語)

    男聲和唱:

    Me muero, me sale una hernia
    我死定,我生了小腸氣

    老女人卻翻了一個屬於她的意思:

    A long way from Rovno Gubernya
    來自好遙遠的Rovno Gubernya

    首歌最厲害的地方,是即使兩邊都雞同鴨講,最終卻可以成功合唱,帶出了歌的主旨——人係好容易被同化嘅:

    Tus/mis labios rubí
    Dos rosas que se abren a mí
    Conquistan mi corazón
    Y solo con una divina canción
    De mis/tus labios rubí
    Rubí! Rubí!
    Hey!

    Me muero, me sale una hernia
    A long way from Rovno Gubernya
    Tus/mis labios rubí
    Dos rosas que se abren a mí
    Conquistan mi corazón
    Y solo con una divina canción
    De mis/tus labios rubí
    Rubí! Rubí!
    Hey!

    《I am easily assimilated》MV:
    https://youtu.be/vFi-neN5H_0

    Rubi,英文卻會譯做Ruby-red,即是紅寶石的紅,多累贅。中文就靈活,紅寶,寶紅,兩個字兩個音即成,但也及不上西班牙語,Rubí,指向物件亦指向顏色。愈是容易混淆的語言,它的詩意和文學的創造力就愈澎湃,塞萬堤斯剛好是西班牙人。

    語言的同化很恐怖,時下香港人的語言逐漸跟北話「接軌」,人人跟隨官腔遣詞,新而死的Majority誕生了。如何抗止?學寫跳框的中文,擁吻語言的鮮活。

    作者

    ===========

    最新小說《捉姦》已於序言書室和三聯商務書店上架。首作《地球另一端》亦可inbox網購。

你可能也想看看

搜尋相關網站