[爆卦]gulp中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇gulp中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在gulp中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 gulp中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅讀書e誌,也在其Facebook貼文中提到, 《關於吃的閱讀 -- 3之3》 過年期間一邊在家大掃除,一邊聽著這本有趣的有聲書,可以毫無壓力的長知識。(其中有很多是冷知識就是了,不曉得之後是否派得上用場 ) 號稱“科普女王”的Mary Roach ,寫過很多重要但冷門的話題。我本來想要聽的是他那一本關於大體老師的書,但是過年嘛,還是來讀點...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅GreatKidsLearning,也在其Youtube影片中提到,贈衛八處士 To My Retired Friend Wei 五言古詩 中文原文﹕ 人生不相見,動如參與商, 今夕復何夕?共此燈燭光。 少壯能幾時?鬢髮各已蒼。 訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。 焉知二十載,重上君子堂。 昔別君未婚,兒女忽成行; 怡然敬父執,問我來何方。 問答乃未已,兒女羅酒漿。 夜雨剪...

gulp中文 在 讀書e誌 Instagram 的最佳貼文

2021-02-21 08:55:01

在經過過年期間的大吃大喝後,先讓飲食帶你回到規律的生活吧! 🍔🌭🌮🌯🥙🥗🥪🍕🍟🍖🍗🥓🍱🥘🧆🍲🍛🍜🍝🍣🍿🥟🍳🍳🥞🧇🍪🍩🧁🍦🍦🍨🍧🍮🥧🍰🎂🍭🍭🍫🍬 Everything starts with what you eat 🧧🧧🧧🧧🧧🧧 過年期間一邊在家大掃除,一邊聽著這本有趣的有聲書,可以毫無壓力的長...

  • gulp中文 在 讀書e誌 Facebook 的最佳解答

    2021-02-15 14:13:52
    有 98 人按讚

    《關於吃的閱讀 -- 3之3》

    過年期間一邊在家大掃除,一邊聽著這本有趣的有聲書,可以毫無壓力的長知識。(其中有很多是冷知識就是了,不曉得之後是否派得上用場 )

    號稱“科普女王”的Mary Roach ,寫過很多重要但冷門的話題。我本來想要聽的是他那一本關於大體老師的書,但是過年嘛,還是來讀點跟吃的有關的好了。這本書有中文版,而且我覺得中文版的簡介非常清楚的說出整本書的精神 -- “從嘴巴一路到胃腸,所有沒人想過、沒人敢問的問題,一一在此解答!” 光是閱讀書本的目錄就會讓人好奇心大發!

    裡面有趣的話題包括:
    - 嘴巴必須要靠鼻子和眼睛一起幫助品嚐食物
    - 原來吃動物內臟可以是一種愛國表現?
    - 口水到底是佈滿細菌還是療傷聖品?
    - 如果你被活活的吞下是否有可能生存?
    - 被吃的有沒有可能反過頭來從敵人腸胃中,咬出一條活路?
    - 腸胃有可能吃到撐破嗎?
    - 古代關於噴火龍或者是蛇噴火,可能是因為見過大蟒蛇甲烷爆炸?(近幾年有牛放屁造成爆炸的事件)
    - 原來西洋知名歌王是重度便秘而死的?

    各種關於養生相關的飲食風潮 ,包括鼓勵吃飯時要咀嚼超多次,以及鼓勵攝取大量纖維,都是我曾經經歷過的,回想起來還覺得蠻有趣的,其實很多科學研究,都被拿來變成是推銷產品的廣告詞啊!最終其實還是要了解自己的身體,飲食作息運動都平衡,可是在這樣好像不見得需要多花錢 。還有包括寵物飼料的設計,要兼顧寵物真的愛吃 (狗在意氣味,貓在乎口味),以及飼主自己投射的想法 (其中貓是全肉食的動物,但現在很多飼主都在找有蔬菜,或甚至是全素食的貓飼料,其實只是在投射人的想法,但畢竟人是出錢購買的啊)。

    看這些科普書籍常常都會讓我心懷感恩,身在科學研究成果豐厚的現代,可以少走很多冤枉路。也很佩服以前科學家在資訊和設備不全的情況之下,那種著迷般追根究底的精神,以及用各式方式來實驗的創意 (有一章講到腸道排氣味道的研究,作者問科學家是否不容易找到實驗者,科學家說 “這個實驗找到願意的受試者不困難,但是我幾乎找不到願意來當試聞味道的人”)

    最後一個章節講到是我們腸內的細菌和微生物對人體的影響。其實相關的研究近幾年非常的多 (或許也促成了益生菌的熱賣),吃同樣的東西有人會變胖,有人卻仍然維持很瘦,常常都是因為我們常到細菌的差異 。現代有一種新的手術叫做 “糞菌移植” ,雖然聽起來噁心,但目前臨床上似乎有還不錯的效益。相信伴隨著經因研究越來越厲害,針對個人的治療也可以更加的客製化。對這方面有興趣的人還有這兩本延伸的閱讀可以推薦!(都有中文版)

    **2017 年讀的 “10% Human" (中文版 “我們只有10%是人類”)
    https://dushuyizhi.net/10-human-我們和身上的那些菌/

    ** 2018年讀的 “Gut" (中文版 “腸保魅力”)
    https://dushuyizhi.net/gut-腸的世界/

    全文與中文版和相關圖片都在部落格中👇👇👇
    https://dushuyizhi.net/gulp-大口一吞,然後呢?/

    #Gulp #MaryRoach #大吞一口 #科普 #瑪麗羅曲 #科普女王 #冷知識

  • gulp中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文

    2020-08-28 00:00:21
    有 821 人按讚

    【《天能TENET》片名的秘密?
    無爆雷!超燒腦的英文回文大解析】

    有人跟我一樣衝首日去看《天能》嗎?😆

    今天跟老哥Wesley去看IMAX版天能
    雖然很可惜我錯過了電影開場
    但不影響整體的娛樂感
    而且諾蘭這次的動作戲很強!
    拍攝執行也很厲害⋯⋯

    但因為多數人應該還沒看過
    所以這次便先不聊電影
    來聊聊電影片名的語言趣味

    -

    《天能》的英文片名「TENET」
    正讀反讀都一樣
    也就是所謂的「回文」Palindrome
    (亦作迴文)

    英文還有很多回文單字:
    前夕 eve
    層次 level
    中午 noon
    雷達 radar
    女士 madam
    賽車 racecar
    謀殺 murdrum

    -

    其實不只單字,句子也能呈現回文:
    “Was it a rat I saw?”
    “Never odd or even.”
    “Do geese see God?”
    “A man, a plan, a canal, Panama!”

    倒著唸還真的發音都一樣!
    是不是超有趣的呢?

    “Is it crazy how saying sentences
    backwards creates backwards
    sentences saying how crazy it is?”

    -

    甚至還有人創作一長串的回文詩:

    "Dammit I'm Mad" by Demetri Martin

    Dammit I'm mad.
    Evil is a deed as I live.
    God, am I reviled? I rise, my bed on a sun, I melt.
    To be not one man emanating is sad. I piss.
    Alas, it is so late. Who stops to help?
    Man, it is hot. I'm in it. I tell.
    I am not a devil. I level "Mad Dog".
    Ah, say burning is, as a deified gulp,
    In my halo of a mired rum tin.
    I erase many men. Oh, to be man, a sin.
    Is evil in a clam? In a trap?
    No. It is open. On it I was stuck.
    Rats peed on hope. Elsewhere dips a web.
    Be still if I fill its ebb.
    Ew, a spider… eh?
    We sleep. Oh no!
    Deep, stark cuts saw it in one position.
    Part animal, can I live? Sin is a name.
    Both, one… my names are in it.
    Murder? I'm a fool.
    A hymn I plug, deified as a sign in ruby ash,
    A Goddam level I lived at.
    On mail let it in. I'm it.
    Oh, sit in ample hot spots. Oh wet!
    A loss it is alas (sip). I'd assign it a name.
    Name not one bottle minus an ode by me:
    "Sir, I deliver. I'm a dog"
    Evil is a deed as I live.
    Dammit I'm mad.

    .
    .
    .

    看完後覺得超級燒腦,只能說:

    WOW
    (⬆️最適合回文的回文反應😂)

    大家還看過什麼有趣的回文嗎?
    再跟我「回文」分享~

    加入最好玩的電影英文課 🎬
    更多的英文趣味等待你發掘:https://bit.ly/2V2dwHp
    現在還有85折只到月底,折扣碼:funmovie85

    #其實中文也有很多趣味回文
    #花開開花 #熊貓貓熊
    #人人為我我為人人
    #上海的自來水來自海上
    #該去二刷天能啦

  • gulp中文 在 GreatKidsLearning Youtube 的精選貼文

    2014-05-29 00:07:33

    贈衛八處士 To My Retired Friend Wei 五言古詩

    中文原文﹕
    人生不相見,動如參與商,
    今夕復何夕?共此燈燭光。
    少壯能幾時?鬢髮各已蒼。
    訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
    焉知二十載,重上君子堂。
    昔別君未婚,兒女忽成行;
    怡然敬父執,問我來何方。
    問答乃未已,兒女羅酒漿。
    夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
    主稱會面難,一舉累十觴;
    十觴亦不醉,感子故意長。
    明日隔山岳,世事兩茫茫。

    英文翻譯 _ English Translation﹕ By Betty Tseng
    We have been unable to reunite for so long,
    We have been like morning and evening stars that never meet in the sky.
    What a night this has been?
    For us to share this candlelight.
    For how long does youth last?
    Your hair has greyed and so has mine.
    Of the old acquaintances I called upon, half of them have ghosts become,
    Aghast and gut-wrenched I cried.
    All of a sudden twenty years have gone by
    Before I could again call on where you reside.
    You were not engaged when we went our separate ways,
    You are now married with children after all this time.
    They courteously greet their father's friend,
    And my journey enquire.
    Before I could their curiosity satisfy,
    You have you son bringing out the wine.
    We nibble on spring chives just gathered in the evening rain,
    In a fresh meal that rough grains contain, abundant is pure joy as old friends reunite.
    You marvel at how unexpected such a reunion is,
    In one go you gulp down more than a pint.
    Pints after, high in spirit you are yet sober still,
    And I am grateful for your friendship so genuine.
    Tomorrow shall find us separated by mountains again,
    What the future holds is vague and undefined.

你可能也想看看

搜尋相關網站