雖然這篇grana中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在grana中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 grana中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過8萬的網紅活水來冊房,也在其Facebook貼文中提到, 咸豐拾年家用類書 之五 右頁紀錄了各種服飾的寫法,包括各種絲線與顏色,與臺灣最著名的雜字《千金譜》的安排相似。我每次找到這種雜字書,第一個翻找的總是這一大類,主要是因為想交叉比對《千金譜》所寫「石青,金黃,哦囒盤」其中的「哦囒盤」到底是什麼。 「哦囒」最後在各中文獻比對之下,確認是源自西班...
grana中文 在 活水來冊房 Facebook 的最佳解答
咸豐拾年家用類書 之五
右頁紀錄了各種服飾的寫法,包括各種絲線與顏色,與臺灣最著名的雜字《千金譜》的安排相似。我每次找到這種雜字書,第一個翻找的總是這一大類,主要是因為想交叉比對《千金譜》所寫「石青,金黃,哦囒盤」其中的「哦囒盤」到底是什麼。
「哦囒」最後在各中文獻比對之下,確認是源自西班牙語「grana」,意為「種子」,但也是「胭脂蟲」(長得像種子)的意思,胭脂蟲則是紅色染料的重要來源。西班牙語「grana」讀起來,就像「哦囒」(呀囒),就是一種紅色的意思。
巧的是,在這一本咸豐拾年家用類書之中,也記錄了「鵞儺線」一詞,其中的「鵞儺」,我相信便是「哦囒」(呀囒)。
至於《千金譜》所寫「哦囒盤」的「盤」字,我依然心存懷疑,認為應該並非單純指盤子而言——若是盤子,應該會歸類在碗盤瓷器的詞彙裡。這個「盤」字,我一直猜測應該是某個方言差,應該還是「線」的意思,要不就是布行裡某種我所不知曉的器物。因此至今,我拿到一本剛入手的雜字,依然會翻到絲線布疋這一大類,尋找「哦囒盤」的蹤影。
-\-\
以下廣告
講題:凡走過必留下痕跡——日治時代外國人在台灣
時間:6月15日(六)14:30-16:00
地點:竹北 或者書店(新竹縣竹北市文興路一段123號)
參加方式:免費參加。請先填寫本報名表,以便安排座位。
報名連結:https://forms.gle/uc83eE6c2MioZjdB6
主講人:黃震南(活水來冊房、資深藏書家)
與談人:羅烈師(國立交通大學客家文化學院副院長)
注意事項:
1. 報名後有事取消,請記得提前來電「或者書店」03-5505069告知。
2. 本場地禁帶外食。