[爆卦]google translate音標是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇google translate音標鄉民發文收入到精華區:因為在google translate音標這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ljm71 (ljm71)看板Eng-Class標題[發音] 看字典上KK音標拼出發音很不流暢時...


我在英漢字典查某個單字念法時

很難將kk音標連起來念的很通順

例如 dump/d^mp/

我是
1.先抓出^
2.然後試著發d+^
3.最後d+^再加上m
4.p自己發音

但在3部分念很不順(有點像發出"大"然後發"m")

之前都利用翻譯網站的發音功能 來記住這單字的發音方法

但最近發現有些單字在不同網站發音不一樣 也不知道哪個是對的
e.g.
http://www.iciba.com/gill
https://translate.google.com.tw/#en/zh-TW/gill

請問有何方法可將發音轉換的順暢呢?

謝謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.219.46
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1477225455.A.7A3.html
andy02: 我會找幾個不同發音覺得比較像哪一種就針對這個音唸 10/23 21:55
andy02: 之前也是滿困擾像I跟i A也是會同單字有ㄜ還是ㄟ 10/23 21:57
andy02: 到後面想說每一個都這樣查太浪費時間 就看到第一個就以這 10/23 21:58
andy02: 個為主就好 因為外國人好像也是各種不同 10/23 21:59
andy02: 我也是還在學習的人 不一定對 剛好看到想分享心得~ 10/23 22:00
kee32: 你確實錯了…“外國人也是各有不同的發音”是對的,但是不 10/23 22:11
kee32: 代表我們亂發音也是對的。 10/23 22:11
andy02: k大講的也是沒錯 其實我一直想問一個問題 10/23 22:16
andy02: 一開始先以發音不要差太多來學會不會比較好? 10/23 22:17
andy02: 因為一開始就要確認好自己發音很正確 感覺不好達成@@ 10/23 22:18
kee32: 當然行,最重要的是持續,然後不斷的修正。(很多人其實都 10/23 22:27
kee32: 能持續,但是還能能不斷修正的,就少很多了)但是有的冤枉 10/23 22:27
kee32: 路,或是很誇張的錯誤方法,人家叫你不要走,就拜託別走了 10/23 22:27
kee32: 。 10/23 22:27
andy02: 了解~我覺得你講的持續是重點~ 10/23 22:28
dunchee: 第二個google翻譯那個(語音合成)不算/念出來不正確 10/23 23:01
ranyea: 查有聲字典,e.g.merriam-webster 10/23 23:48
ranyea: 但它不是KK 10/23 23:49
ranyea: cambridge好像是用IPA? 10/23 23:49
ranyea: dictionary.cambridge.org/dictionary/english/dump 10/23 23:52
ranyea: cambridge 的美式發音會標出flapping但音檔卻... 10/23 23:56
ranyea: dictionary.cambridge.org/dictionary/english/writer 10/23 23:57
ranyea: M-W音檔是flapping t但音標沒標出 10/23 23:58

你可能也想看看

搜尋相關網站