雖然這篇exclude名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在exclude名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 exclude名詞產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, [時事英文] 世界衛生組織祕書長譚德塞的「指控」 Umm…no. Red herring much? red herring 紅鯡魚謬誤 Red herring fallacies are frequently used in public relations and politic...
exclude名詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文
[時事英文] 世界衛生組織祕書長譚德塞的「指控」
Umm…no. Red herring much?
red herring 紅鯡魚謬誤
Red herring fallacies are frequently used in public relations and political propaganda. Media and politicians often use new events or misinterpreting issues to shift the attention of the masses from core issues. The fallacy is often used to deal with governmental or corporate crises.
紅鯡魚謬誤常用於公關與政治宣傳。媒體與政治人物時常以新的事件或以曲解議題的方式,來轉移大眾對核心議題的關注。紅鯡魚普遍運用於政府或企業的危機處理。
The origin of the term red herring is debatable. One popular tale states that escaping convicts used the pungent fish to throw off hounds in pursuit.
紅鯡魚作為轉移焦點的代名詞的由來眾說紛紜。有個廣為流傳的故事寫道,氣味強烈的紅鯡魚被監獄逃犯用於擺脫警犬的追緝。
Fallacies(邏輯謬誤):https://wp.me/p44l9b-2dN
An Open Letter to Dr Tedros(一封致予譚德塞博士的公開信):https://youtu.be/EKh6qiAGDfA
★★★★★★★★★★★★
《紐約時報》報導:
TAIPEI — Taiwan's Foreign Ministry on Thursday condemned "groundless" accusations from the head of the World Health Organization (WHO) that racist slurs against him had come from the island, as Taipei escalated its feud with the body.
1、groundless accusations 沒有根據的指責
2、racist slurs 種族主義言論
3、escalate 使⋯⋯逐步升級
臺北——臺灣外交部週四譴責世界衛生組織負責人「毫無根據」的指控,稱臺灣當局於國內製造的仇恨是帶有種族主義的誹謗。
★★★★★★★★★★★★
Taiwan's lack of membership of the WHO, due to pressure from China which claims the island as its own, has infuriated the Taipei government during the coronavirus outbreak, which says it has been unable to get timely information and that Taiwanese lives have become political pawns. The WHO denies the criticisms.
4、infuriate 激怒
5、timely information 即時資訊
6、political pawns 政治棋子
由於中國——聲稱臺灣為其神聖不可分割之領土——的壓力,臺灣並沒有WHO的會員資格。然而在冠狀病毒爆發的期間,這激怒了臺灣當局,該國表示無法獲得即時資訊,臺灣人的生命已淪為政治的棋子。惟WHO否認了這些批評。
★★★★★★★★★★★★
On Wednesday, WHO Director General Tedros Adhanom Ghebreyesus rejected "racist slurs" against him, which he said had originated in Taiwan.
Taiwan's Foreign Ministry said it "strongly condemned and protested the groundless accusations" which it labeled "imaginary".
7、label somebody/something (as) something 將某人/某物貼上標籤
8、strongly condemn 強烈譴責
星期三,WHO總幹事譚德塞反駁了針對他的「種族主義誹謗」,他說那些誹謗來自臺灣。臺灣外交部表示「強烈譴責並抗議這毫無根據的指控」,並說這是「子虛烏有」。
★★★★★★★★★★★★
"We are a mature and highly-accomplished advanced democratic country, and have absolutely not instigated our people to personally attack the WHO's Director General, and have absolutely not made any racist comments," it said.
9、highly-accomplished 高素養
10、democratic country 民主國家
11、instigate 煽動
12、make racist comments 發表種族主義評論
外交部表示:「我國為成熟及高素養的先進民主國家,絕無鼓動國人針對WHO幹事長本人進行人身攻擊的情事,更不可能發表任何種族歧視的言論。」
★★★★★★★★★★★★
Taiwan condemns any form of discrimination, and any attacks on the internet against the WHO's boss have nothing to do with Taiwan's Foreign Ministry nor have been instigated by it, the ministry added.
13、condemn discrimination 譴責歧視
14、have nothing to do with 與⋯⋯不相干
外交部也強調,臺灣譴責任何形式的歧視,惟網路上對譚德塞幹事長本人的批評與臺灣外交部無關,也非臺灣外交部所能操控。
★★★★★★★★★★★★
Tedros' comments were irresponsible and he should clarify them and apologize to Taiwan, it said.
Taiwan has been proud of its early and so far effective measures against the coronavirus, logging just 379 cases and five deaths to date, far lower than many of its neighbors, even as it has been excluded from the WHO.
15、effective measure 有效措施
16、log (v.) 記錄;記載
17、exclude……from 阻止⋯⋯進入;把⋯⋯排除在外
譚德塞的評論是不負責任的,他應澄清並向臺灣道歉。外交部道。臺灣為對治武漢肺炎所採取之及時且有效的措施感到自豪。迄今為止,即使被WHO排除在外,該國僅有379個確診病例、5例死亡,遠低於其鄰國。
★★★★★★★★★★★★
The WHO, in a rare statement about Taiwan last month, said it was closely following the development of the coronavirus there, is learning lessons from how they are fighting it, and detailing how the WHO has been working with Taiwanese health experts.
18、in a rare statement 在罕見的陳述中
19、detail (v.) 詳述
上個月,WHO罕見地於聲明中提及臺灣並表示,該國緊跟武漢肺炎的發展,正在學習如何對抗冠狀病毒,並詳細說明WHO如何與臺灣的衛生專家合作。
★★★★★★★★★★★★
Taiwan says the WHO ignored its questions at the start of the coronavirus outbreak and has not shared with member states information Taiwan has provided on the coronavirus including details on its cases and prevention methods. This is part of what it has long described as a pattern that puts it at risk because of Chinese pressure to exclude it from international bodies.
20、prevention methods 預防方法
21、at the start of 在⋯⋯之初
22、put……at risk 讓⋯⋯處於危險之中
23、international bodies 國際組織;國際機構
臺灣表示,WHO在武漢肺炎爆發之初就忽略了臺灣的疑慮,並且未與臺灣分享有關武漢肺炎的資訊,包括相關病例以及預防方法等細節。由於中國施加壓力將臺灣排除在國際組織之外,長期以來此一模式已讓臺灣處於危險之中。
《紐約時報》完整報導:https://nyti.ms/3c7GOcX
外交部新聞稿:https://bit.ly/2RjhKIf
圖片出處:https://bit.ly/2yLKS4s
★★★★★★★★★★★★
Full video(完整影片):https://youtu.be/-8b8Vj6lg3Q
★★★★★★★★★★★★
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#國際關係時事英文