作者jackytao (Roly)
看板MLB
標題Re: [閒聊] 媽我上電視了~~~~~
時間Fri Apr 13 01:48:58 2018
※ 引述《ChrisDavis (工業電風扇)》之銘言:
: ※ 引述《Danielhsieh (阿光)》之銘言:
: : https://atmlb.com/2qpt5bm
: : 這位來自台灣的捧油,穿著大谷火腿球衣+條子帽子來到阿靈頓球場看球
: : 並且接受場邊記者的訪問
: : 對於能夠上電視這位同學簡直 high~~~ 到了極點
: : 不管這位同學嗑了什麼都給我來一點
: : P.S.為什麼我去的時候沒有這種待遇.........
: 唉唷
: 這件事就是這樣嘛
: 我開賽前跟後面的狂熱大叔們聊天,結果後來又來了一個光頭大叔
: 我看到他身上掛的記者證才知道他是Evan Grant
: 後來比賽看一看跟後面大叔前面漂亮姐姐一起講幹話講一講
: Emily Jones就來找我惹
: 小弟真是受寵若驚
: 我還給她說我英文不是很好,可能有的聽不太懂
: 她縮沒關係
: 後來就開始訪問喇
: 結果一個心臟蹦蹦跳,最後一題我是真心聽不太懂而且又正在嗨所以才蛤很大聲
: 最後只好改問問縮是不是很爽
: 真的是
: 超爽的~~~~~~~比撿到一百塊還爽
: 而且爽完,Rua馬上尻一隻全壘打就繼續爽
: Emily Jones看我有點過嗨很surprise
: 94這樣喇
: 詳細der等我回台灣喇
雖然多半時間都是潛水,
但是看到版主受訪也覺得很興奮啊XD
說到興奮,
在 CD 大的貼文底下有兩則回應,
首先是關於女記者那句聽不太懂的問話,
再來則是有個版友做了英文版的圖,
這裡容小弟賣弄一下,
來回應這兩件事。
首先,
女記者問的是:
What has this experience been like for you?
你能不能形容一下這樣的經驗?
但眼見版主答不出來,
就換成比較簡單的 Are you excited?
如果沒有這樣換句話說,
也許就不會有興奮哥出現了XDD
另外,
想回應的是一張有 "I am so exciting" 的P圖。
這裡有個文法錯誤(好險版標沒錯XD),
想說也雞婆一下跟大家澄清。
到底 exciting 跟 excited 有什麼不一樣?
這牽涉到所謂「情緒動詞」,
也就是描寫情緒的動詞,
例如 excite, interest, bore等。
使用 -ing 跟 -ed 的差別在於適用對象不同,
前者是用來形容事情給人的感覺,
後者用來形容人的情緒狀態,
以下舉些棒球的例子說明,
免得因為跟棒球無關所以被刪文QQ
exciting: Two brawls in one day! Watching baseball hasn't been this
exciting for years.
一天兩場幹架!看棒球已經好幾年沒這麼興奮了。
如上例所示,
exciting 此處修飾的是 watching baseball 這件事,
而不是說話者本人。
excited: I have been watching the Rangers since high school. It's been ten years!
Of course I felt
excited to be at Globe Life Park tonight!
我從高中時期就開始關注遊騎兵隊,已經長達十年了!
對於今晚能在阿靈頓球場看球,我當然覺得很興奮!
在這個例子中,excited 就是在修飾 I。
那如果說 I am exciting 是什麼意思呢?
我再舉個英語教學上的經典例子讓大家自由聯想:
I am bored. 我覺得很無聊。
I am boring. 我令人覺得無聊。
不專業英語教學,以上!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 103.224.201.63
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1523555340.A.00A.html
推 LoveWin7: 大推!! 這篇值得M04/13 01:50
推 seeyou1002: FB盟友推04/13 01:54
推 v6v6: 看棒球版學英文阿 推04/13 02:12
推 Sale49: 這個其實高中等級啦 不過一個嗨就忘掉好像蠻正常的04/13 02:20
推 Mariobrother: 這國中等級吧...04/13 02:25
推 MedEngineer: 不管什麼等級 平常沒有用沒有接觸 一定會忘光光 04/13 02:41
推 gt12345: 版主是個興奮的人無誤!04/13 02:47
推 dcshoecousa: 這應該是國中文法04/13 02:51
→ dcshoecousa: 但因為平常少講又想講快的確會口誤04/13 02:53
推 Coetzee: 可見版主嗑的這批很純...XD04/13 03:08
推 crazyke313: 要是以前英文課是這樣教的 我現在英文絕對不會這麼爛04/13 03:19
推 Mooky: 説仔細一點,I am boring.是指我令人覺得無趣,所以用exci04/13 04:06
→ Mooky: ting是指令人覺得興奮,等等,為什麼令你興奮?難道版主裸04/13 04:06
→ Mooky: 奔嗎?XD04/13 04:06
推 pasaword: 他當下的心情可能差不多是這樣了(? XDDDDD04/13 04:28
推 fan0226: 以前只會亂教…04/13 04:54
→ fan0226: 台灣只會叫你死背04/13 04:55
推 changeagle: 國中文法無誤04/13 05:44
推 ptttong: 敢講是好事 誰在乎文法04/13 05:58
推 jiaaa1014: 推推推04/13 06:13
推 citpo: 不錯 看板主學英文04/13 06:15
推 enkidu0830: 很好的教學,謝謝原PO與板主04/13 06:38
推 j07242054: ing是令人 ed是感到04/13 07:19
推 lsj049: 講得出來就算不錯了04/13 07:36
推 Scorfish: Ing是令人 ed是感到 CD是興奮04/13 07:38
推 visda: 英文文法很講究適用情境,中文沒有這些問題,一堆轉品就搞04/13 07:41
→ visda: 定了,不過就算他講錯,老美還是聽的懂,就像歪果人跟我們04/13 07:41
→ visda: 講破破的中文我們也聽得懂 04/13 07:41
哈哈的確真的聽得懂就好,而且也只是國中文法,就只是出於一個精益求精的心態XD然後
也謝謝Mooky大的建議我把那部分的解釋再修改一下~
※ 編輯: jackytao (103.224.201.63), 04/13/2018 07:55:22
推 larkin123: 感謝英文教學 04/13 08:10
推 yankees733: 這篇是看MLB學英文 04/13 08:22
噓 EEERRIICC: ... 04/13 08:25
推 saiulbb: 我是覺得啦 以CD來說不管是ed還是ing都適用啦 04/13 08:30
推 Yginger1: 推 學英文 不過夠用就好 04/13 08:30
推 HuanYuWu: 喔喔喔 學英文推 04/13 08:35
推 castorfi: 那個時候他應該是令人exciting沒錯啦... 04/13 08:39
推 sinotrade: 翻譯:我好令人興奮啊! 04/13 08:40
推 earnformoney: 你英文系? 04/13 08:43
推 jzbobby: 阿滴4ni? 04/13 08:49
偷偷說,我真的是英文所,然後實習的時候阿滴也是我的上級XDDD
※ 編輯: jackytao (103.224.201.63), 04/13/2018 08:58:54
推 ylrafale: 學到東西了,推 04/13 09:01
推 jet113102: 看棒球學英文 04/13 09:11
推 athena8855: 推,所以CD令人興奮(x 04/13 09:22
推 hikaruton: 感謝文法教學 04/13 09:22
推 Parazicecum: ed跟ing的差別不就國中的英文考試重點 04/13 09:31
推 catsondbs: 阿滴原來這麼大了啊 (驚04/13 09:41
推 shyofly: 推 優質好文 04/13 09:42
噓 iphone15: 這不是國中英文嗎04/13 09:47
推 changeagle: 有人講到重點了,臺灣人學英文文法很講究,但口說都04/13 09:49
→ changeagle: 不練,導致要講的時候還講不出來,別人講出來才在挑 04/13 09:49
→ changeagle: 文法毛病 04/13 09:49
推 LebronKing: 推教學 不過講口語時通常很難顧及文法XDDD 04/13 09:52
→ ssccg: 這不是情境問題吧,excite的意思就是"(主詞)令(受詞)興奮" 04/13 09:54
→ ssccg: 所以修飾主詞(令人興奮)用主動ing,修飾受詞用被動ed 04/13 09:56
我講「情境」有點抽象,也修改一下好了,感謝提醒!不過關於 excite應該翻做「使…
…興奮」這點倒是在一般教學時不太留意,也感謝補充:-)
推 harrishu: 記得表達情緒的形容詞 都是過去分詞為主 04/13 10:00
→ harrishu: 像是 i'm bored i'm exicted, i'm surprised 04/13 10:00
※ 編輯: jackytao (223.136.170.216), 04/13/2018 10:10:55
→ ssccg: 學好動詞比去分兩個形容詞容易多了吧04/13 10:08
推 TZephyr: 推正確文法~~自己也常常不小心講錯QQ04/13 10:10
推 geniusgia: 推分享 敢講就值得給讚 04/13 10:15
推 armyguy: 版主可能真的是在表達"我令人感到很興奮"呢 04/13 10:24
推 LoveWin7: 其實板主就像是台灣的川崎宗則 04/13 10:27
→ LoveWin7: 川崎縱使英文不夠強,也勇敢講英文接受訪問 04/13 10:28
→ LoveWin7: 如果是發表正式文章就真的要力求文法正確 04/13 10:29
推 iphone7ss: 學到英文推 04/13 10:39
推 apple210238: 看棒球學英文 04/13 10:49
→ thisisnobody: 國中英文有什麼好講的 且日常對話敢說就好了 文法沒 04/13 10:55
→ thisisnobody: 那麼重要 對方能夠理解就夠了 04/13 10:56
推 suiica: 優質好文推XDD 04/13 10:58
→ thisisnobody: 進一步說 在國外課堂或職場做報告也強調的是 04/13 10:59
→ thisisnobody: 能夠讓對方理解(understandable)而非文法的精確 04/13 11:00
推 LastDinosaur: 專業 04/13 11:14
推 Danielhsieh: this 大,這種文法錯誤很容易讓人誤會唷 04/13 11:17
→ Danielhsieh: you are bored 跟 you are boring 意思完全不一樣04/13 11:17
推 aotom: 雖然是要讓人理解,但基本的不會弄錯 04/13 11:18
→ fan0226: 日常對話還好,可是職場或履歷那種就蠻正式04/13 11:56
推 roka: 只會日常英文就只會有日常的待遇,常看人說人家聽得懂就好, 04/13 12:16
→ roka: 只要求這種程度就永遠不會有更好的機會。 04/13 12:16
→ roka: 強調敢說不代表文法不重要,這種謬誤很致命。04/13 12:17
推 loloso: 看mlb學英文 讚04/13 12:27
推 JessicaA1ba: 優文推04/13 12:39
→ thisisnobody: 真的英文程度好的就知道我在說什麼XDDDD 04/13 13:22
→ thisisnobody: 英文程度好=至少TOEFL 100+ or IELTS 7 或AT RE語文 04/13 13:24
→ thisisnobody: 部分高分 04/13 13:24
→ roka: 樓上this大說的這種程度我也有,可是你的看法我還是不認同, 04/13 13:33
→ roka: 也許是領域不同吧。 04/13 13:34
推 anfernee0520: 看棒球學英文,這只是國中文法喔?我好爛XDDD 04/13 13:36
噓 HongChihKuo: ............ 04/13 13:42
推 fireguard119: 敢講就不錯了 04/13 13:45
推 Danielhsieh: 滿滿的大平台,講的人超有自信 但全世界沒人知道他在 04/13 13:48
→ Danielhsieh: 說什麼(包含他自己 04/13 13:49
推 hayato01: 文法很重要這絕對同意,尤其是正式場合;但是強調這件事 04/13 13:51
→ hayato01: 的台灣人,都是只有在可以糾正別人的時候才會特別強調, 04/13 13:51
→ hayato01: 不管什麼場合下要開口說,跟要他的命一樣 04/13 13:51
推 thisisnobody: 文法在書面文件(報告)上 就真的需要力求精準 04/13 13:58
→ thisisnobody: 但口說就是另外一回事了04/13 13:59
推 LoveWin7: 不過板主受訪時講的I'm Very Excited倒是沒文法錯誤 04/13 14:19
→ LoveWin7: 另外想問原PO一個問題,板主到最後我沒聽懂他講什麼04/13 14:20
→ LoveWin7: 可是他有講到I'm On TV.他想說的是「媽!我上電視了」 04/13 14:21
→ LoveWin7: 英文的「媽!我上電視了。」要怎麼講才比較正確? 04/13 14:22
推 mich66032003: 只會文法不敢口說的人一大堆04/13 14:26
噓 roea68roea68: 文法警察04/13 14:34
我寫這篇的目的不是去糾正、斥責或嘲諷什麼,只是想跟大家提醒這個小細節,我想這個
目的從行文語氣應該看得很清楚,但如果還是造成某些人的不愉快,我很抱歉,但我不並
視自己為文法警察,這點還請各位理解。
至於口說與書寫的問題,我認為這與看板主題無關,此處不做回應。但我的確喜歡看川崎
勇敢受訪的樣子,既可愛又率直,那就應該是語言的目的:溝通。而如果些微的表達差別
可能造成不同,也許是可以提醒大家留意的。
至於Lovewin7大的問題,我覺得 Mom, I am on TV 就是十分到位的說法了!
※ 編輯: jackytao (140.112.141.236), 04/13/2018 15:00:26
推 DamnDre: 講 Mom I'm here就可以了 04/13 14:58
推 roka: 川崎的真性情在那種情境很讓人激賞,但應該不會有人反對那 04/13 15:16
→ roka: 種口說不是每個場合都適合吧。 04/13 15:16
推 ChrisDavis: 其實我跟阿兜仔聊天的時候都會說英文不太好多包涵,有 04/13 15:26
推 ChrisDavis: 時後支支吾吾的時候他們也大概理解什麼意思,在講話的 04/13 15:26
推 ChrisDavis: 時候也會刻意放慢一點,至於最後那一段我是說I flew h 04/13 15:26
推 ChrisDavis: alf of earth to see rangers and now I am on TV,文 04/13 15:26
推 ChrisDavis: 法什麼的已經不管了喇,聽懂就好XDDD 04/13 15:26
推 LoveWin7: 樓上板主耶 04/13 15:58
→ LoveWin7: 其實原PO不用太理會噓文啦,你肯出來教大家正確說法已經 04/13 15:59
→ LoveWin7: 很好了(更何況你還是讀外文的),歡迎原PO常來這裡 04/13 16:00
推 ibroele: ing是有令人感到的意思 04/13 17:02
推 pololo61201: 看棒球學英文 04/13 18:01
推 changeagle: CD大英文不算差了 有些人還只會拼湊單字在講 04/13 19:53
推 eric050692: m 04/13 20:53
推 stewart80591: U文推 04/13 21:35
推 akuei26: 有學到有推 04/13 21:37
推 IKURAQ: 國中文法 我都背ed是形容自己~~~ 04/13 21:53
推 crazypeo45: 不過懂棒球的英文術語倒是可以跟老外聊得很開心 04/13 22:23
→ crazypeo45: 就算英文程度不好至少也聊得上兩三句 04/13 22:24
推 lovecut: 大家超在意文法 老美根本沒在鳥 又不是考試 04/13 22:30
推 S921236092: 推,看棒球學英文 04/14 01:57
噓 Shauter: 這不是中學會講嗎? 就當下緊張而已啊....... 04/14 07:34
→ jackytao: 我文章裡有說,這並不是針對版主哦(而且我也認為他沒 04/14 09:04
→ jackytao: 有說錯),謝謝~~ 04/14 09:04
推 wenhuanorman: 國中文法版主一時緊張口誤啦 04/14 10:47