雖然這篇esp意思中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在esp意思中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 esp意思中文產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Alexander Wang 王梓沅英文,也在其Facebook貼文中提到, 【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】 中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。 以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡...
esp意思中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】
中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。
以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)
以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。
曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。
但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。
因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。
結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)
iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413
Android:
https://play.google.com/store/apps/details…
【延伸學習文獻】
Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242
Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.
esp意思中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】
中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。
以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)
以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。
曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。
但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。
因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。
結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)
iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413
Android:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ALLL.Race&hl=en_US
【延伸學習文獻】
Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242
Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.
esp意思中文 在 馬德里台灣鄉民團《Taiwaneses en Madrid》 Facebook 的最佳解答
[冷知識] 在馬德里之前,西班牙首都在哪兒?
鄉民曾說過「1561年費利佩二世(Felipe II)決定將首都自托雷多搬到馬德里」,但這代表「托雷多」就是正確答案了嗎?
¡NEGATIVO!(否定的意思)
在繼續討論前,有一個觀點必須要先建立一下,所謂皇室(La Corte,亦稱王室, 中文就是朝廷的概念)是指統治國家的一群人,除了政權領袖「國王」,還包括輔佐國王執政的貴族、朝臣、侍從、僕人、皇后及其隨從等人。通常,國王決定到哪兒定居,整個皇室就必須隨之遷移;也就是說,在費利佩二世定都之前,所謂的「首都」是變遷式的,一直到費利佩二世才出現了「定都」的概念。
在卡洛斯一世統治期間(1519-1556),他通常都待在托雷多,所以許多人都認為在馬德里之前的首都就是托雷多。更早之前的天主教雙王,在收復失地運動(Reconquista)之前是居住在格拉納達省的聖費小鎮(Santa Fe),戰爭結束後則遷到格拉納達居住。
話說,費利佩二世選擇馬德里作為首都原因之一,是因當時馬德里沒有大主教、為非宗教性城市、沒有愛多管閒事的貴族勢力,加上離他最愛的埃斯科里亞爾(El Escorial)很近,這樣每當他去度假時,整個皇室也不用跟著他跑來跑去,省下許多麻煩事。
之後,費利佩三世(Felipe III)曾一度(在1601-1606年,這是一段古早版官商勾結的故事,大概就是愛爵Lerma騙國王更都,伺機買賣抄作兩地的房地產)將首都定在瓦拉多利德(Valladolid),但之後又遷回馬德里。後續在獨立戰爭、西班牙內戰等期間,塞維亞、瓦倫西亞、巴塞隆納等...等等都曾短暫成為”首都”,但最終仍又回到馬德里。
#本文內容感謝由歷史學家友人雞米熱情解說
#西班牙歷史太複雜
#照片為愛斯狗利阿日的林蔭大道
參考內容:
https://es.wikipedia.org/wiki/Capitalidad_en_Espa%C3%B1a
https://madridandyou.com/madrid-fue-siempre-capital-de-esp…/