為什麼這篇endurance翻譯鄉民發文收入到精華區:因為在endurance翻譯這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者SaToI (さとい)看板Eng-Class標題[字彙] stamina 與 endurance...
stamina 與 endurance ,作耐力、毅力解釋時,
也是兩個某些時候感覺意思很像的字,
但其實還是有一些些的不同,
stamina 通常用於生理上的狀況,
He has a lot of stamina. 他體力過剩。:P
I have engough stamina to do exercise.
endurance 的範圍比較廣,包函心理層面與生理層面的意思,
I don't have the pschological endurance to keep teaching.
My job is an endurance test.
通常比較著重在心理層面的耐力。
這樣不知道有沒有可以感同身受。 :p
講得不好。希望大家多補充。
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: birdpon () 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] stamina 與 endurance 的差別。
時間: Sat Jan 14 17:12:23 2006
※ 引述《SaToI (さとい)》之銘言:
: stamina 與 endurance ,作耐力、毅力解釋時,
: 也是兩個某些時候感覺意思很像的字,
: 但其實還是有一些些的不同,
: stamina 通常用於生理上的狀況,
: He has a lot of stamina. 應該可以翻成精力充沛。:P
我不知道stamina能不能這樣用啦,
只是如果要說精力充沛,那用 He is so vigorous. 應該就可以了吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.138.215
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: SaToI (さとい) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] stamina 與 endurance 的差別。
時間: Sat Jan 14 19:39:55 2006
※ 引述《birdpon ()》之銘言:
: : stamina 通常用於生理上的狀況,
: : He has a lot of stamina. 應該可以翻成精力充沛。:P
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
那大概是我翻得不貼切。
或者應該翻成 他體力過剩!
: 我不知道stamina能不能這樣用啦,
: 只是如果要說精力充沛,那用 He is so vigorous. 應該就可以了吧?
您的例句:
He is so vigorous.
這句跟上面那一句還是有點不太一樣,
vigorous:
adjective,
strong and active physically or mentally.
換句話說,可以用來形容一個人很有活力
(而不只限於很有體力)
參考參考囉!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.220.229.34
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: birdpon (非主流價值觀) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] stamina 與 endurance 的差別。
時間: Sat Jan 14 23:04:00 2006
※ 引述《SaToI (さとい)》之銘言:
: ※ 引述《birdpon ()》之銘言:
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 那大概是我翻得不貼切。
: 或者應該翻成 他體力過剩!
He is too vigorous?
: : 我不知道stamina能不能這樣用啦,
: : 只是如果要說精力充沛,那用 He is so vigorous. 應該就可以了吧?
: 您的例句:
: He is so vigorous.
: 這句跟上面那一句還是有點不太一樣,
: vigorous:
: adjective,
: strong and active physically or mentally.
: 換句話說,可以用來形容一個人很有活力
: (而不只限於很有體力)
Of course your explanation is clear and correct.
But I just prefer easier wordings to express something. :p
: 參考參考囉!
You too. :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.138.215