雖然這篇emulation中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在emulation中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 emulation中文產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過2,399的網紅Cadence Taiwan-益華電腦,也在其Facebook貼文中提到, 錯過了Cadence TECHTALK線上技術研討會 -【Palladium Z1 助力晶片設計與驗證 - 加速智慧影像與微處理器設計 (Verify Smarter and Faster with Palladium Z1 Hardware-based Emulation)】嗎? 😭 沒問題,C...
emulation中文 在 Cadence Taiwan-益華電腦 Facebook 的最佳解答
錯過了Cadence TECHTALK線上技術研討會 -【Palladium Z1 助力晶片設計與驗證 - 加速智慧影像與微處理器設計 (Verify Smarter and Faster with Palladium Z1 Hardware-based Emulation)】嗎? 😭
沒問題,Cadence推出【Cadence線上研討會精彩回顧🎞🎞 】 讓你彌補遺憾 (也可溫故知新),看看Cadence的Palladium Z1模擬平台如何助力晶片設計與驗證,協助儘早韌體/軟體開發與設計驗證能確保高度可靠性、改善系統矽晶片驗證,並降低開發成本與風險。
網址👉👉https://reurl.cc/E7v7kk
#隨時隨地 #上網註冊登入 #中文演說 #CadenceTechTalk
emulation中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
[時事英文]蓬佩奧向台灣總統致意
Congratulations to President Tsai and the people of Taiwan for our hard-earned freedom and democracy!
祝賀蔡總統與臺灣人民得來不易的自由與民主!
★★★★★★★★★★★★
美國國務卿蓬佩奧(Michael R. Pompeo, Secretary of State)新聞聲明:
I would like to congratulate Dr. Tsai Ing-wen on the commencement of her second term as Taiwan’s President. Her re-election by a huge margin shows that she has earned the respect, admiration, and trust of the people on Taiwan. Her courage and vision in leading Taiwan’s vibrant democracy is an inspiration to the region and the world.
1. congratulate sb (on sth) 祝賀;慶賀;恭喜*
2. commencement 開端
3. second term 第二個任期
4. by a huge margin 大幅度地
5. earn the respect, admiration, and trust of 贏得⋯⋯的尊重、欽佩與信任
6. a vibrant democracy 臺灣生機蓬勃的民主
7. an inspiration to the world 對世界的啟發(或鼓舞)
恭喜蔡英文總統展開第二個任期,蔡總統高票當選連任,顯示她已贏得台灣人民的尊重、欽佩及信任。蔡總統帶領活力民主台灣的勇氣和願景,堪稱印太地區及全世界的表率。
*詳參:https://bit.ly/2TmJSuO
★★★★★★★★★★★★
The United States has long considered Taiwan a force for good in the world and a reliable partner. Support for Taiwan in the United States is bipartisan and unanimous, as demonstrated by the recent enactment of the TAIPEI Act which strengthens our overall relationship and supports a closer economic partnership. We have a shared vision for the region—one that includes rule of law, transparency, prosperity, and security for all. The recent COVID-19 pandemic provided an opportunity for the international community to see why Taiwan’s pandemic-response model is worthy of emulation.
8. a force for good 一股良善的力量
9. a reliable partner 一位可靠的夥伴
10. bipartisan 為兩黨派所支持的;包括兩個黨派的
11. unanimous support(團體)意見一致的;(決定或裁決)一致通過的
12. enactment(法律的)頒布
13. The Taipei Act《臺北法案》*
14. strengthen 加強;鞏固
15. a closer economic partnership 更緊密的經濟夥伴關係(或合作關係)
16. a shared vision 共同的願景
17. the rule of law 法治
18. transparency, prosperity, and security for all 透明度
19. Taiwan’s pandemic-response model 臺灣的防疫模式
20. worthy of emulation 效法;仿效
美國一直以來都視台灣為世界上一股良善的力量,以及可靠的夥伴。台灣也獲得美國兩黨一致的支持,日前正式生效的《台北法案》就是一個例證,《台北法案》不僅強化美台整體關係,也促進了更緊密的美台經濟合作。我們對印太地區有著共同的願景,一個遵循法治、力行透明、追求繁榮,以及人人享有安全的願景。這次的新冠疫情是一個契機,讓國際社會了解為什麼台灣的防疫模式值得效仿。
* 詳參:https://bit.ly/2ZlJuR6
★★★★★★★★★★★★
As we look toward the future, I am confident that, with President Tsai at the helm, our partnership with Taiwan will continue to flourish. Best wishes for a successful second term.
21. look toward the future 展望未來
22. at the helm 掌舵;掌控
23. flourish 興旺;繁盛
24. best wishes 最好的祝福(寫信時對熟人禮貌的結束語)
25. a successful second term 圓滿成功的第二個任期
放眼未來,我有信心在蔡總統的領導之下,美台的夥伴關係將持續欣欣向榮。祝福蔡總統第二任期圓滿成功。
英文版聲明全文:https://bit.ly/2ACDHML
中文版聲明全文:https://bit.ly/3g2t0Ud
圖片出處:https://bit.ly/2zWcdBj
★★★★★★★★★★★★
蔡總統就職演說全文英文版:https://bit.ly/2AM9RFN
蔡總統就職演說全文中文版:https://bit.ly/36m0bxp
★★★★★★★★★★★★
時事英文講義:https://bit.ly/2XmRYXc
時事英文大全:http://bit.ly/2WtAqop
如何使用「時事英文」:https://bit.ly/3a9rr38
#國際時事英文
emulation中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文
美國國務卿蓬佩奧新聞聲明《蔡英文總統就職典禮》
恭喜蔡英文總統展開第二個任期,蔡總統高票當選連任,顯示她已贏得台灣人民的尊重、欽佩及信任。蔡總統帶領活力民主台灣的勇氣和願景,堪稱印太地區及全世界的表率。
美國一直以來都視台灣為世界上一股良善的力量,以及可靠的夥伴。台灣也獲得美國兩黨一致的支持,日前正式生效的《台北法案》就是一個例證,《台北法案》不僅強化美台整體關係,也促進了更緊密的美台經濟合作。我們對印太地區有著共同的願景,一個遵循法治、力行透明、追求繁榮,以及人人享有安全的願景。這次的新冠疫情是一個契機,讓國際社會了解為什麼台灣的防疫模式值得效仿。
放眼未來,我有信心在蔡總統的領導之下,美台的夥伴關係將持續欣欣向榮。
祝福蔡總統第二任期圓滿成功。
聲明中文請見:https://bit.ly/36fmqFa
Taiwan’s Inauguration of President Tsai Ing-wen
Press Statement
Michael R. Pompeo, Secretary of State
I would like to congratulate Dr. Tsai Ing-wen on the commencement of her second term as Taiwan’s President. Her re-election by a huge margin shows that she has earned the respect, admiration, and trust of the people on Taiwan. Her courage and vision in leading Taiwan’s vibrant democracy is an inspiration to the region and the world.
The United States has long considered Taiwan a force for good in the world and a reliable partner. Support for Taiwan in the United States is bipartisan and unanimous, as demonstrated by the recent enactment of the TAIPEI Act which strengthens our overall relationship and supports a closer economic partnership. We have a shared vision for the region—one that includes rule of law, transparency, prosperity, and security for all. The recent COVID-19 pandemic provided an opportunity for the international community to see why Taiwan’s pandemic-response model is worthy of emulation.
As we look toward the future, I am confident that, with President Tsai at the helm, our partnership with Taiwan will continue to flourish.
Best wishes for a successful second term.
Press Statement: https://bit.ly/36flOzn