作者takasa (旅程的前後多餘)
看板Eng-Class
標題[文法] 逗號後面接原形動詞??
時間Fri Dec 23 16:40:05 2011
在 CNET 的 SONY VITA 新聞裡有一段話如下
While I still think the Vita should come with a small-capacity Vita memory
card, give Sony a lot of credit for putting together such an impressive and
diverse collection of software for launch.
在逗號後面緊接著 give
請問各位高手, 這是哪種文法?
或者只是口語上可以這樣說?
非常感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.217.168.37
推 DialUp:should V1, V2 and V3...V1=come with, V2=give,V3=diverse 12/23 17:02
→ DialUp:因為should的緣故,v1,v2和v3都用原形 12/23 17:03
→ DialUp:.....sorry我看錯了XDDDDD 12/23 17:05
推 shizz:應該是口語上少了一個but 12/23 17:20
→ takasa:謝謝樓上大大的回答~ 12/23 22:33
推 l10nel:give 是單純的使役動詞。大意:雖然我認為……,但是還是 12/24 05:15
→ l10nel:請大家(跟我一樣)肯定Sony的努力,該公司畢竟……。 12/24 05:16
→ l10nel:無關口語,沒有缺字。should 後只一個動詞。diverse=形容詞 12/24 05:19
推 SetsunaLeo:同上 12/24 17:14
→ dunchee:單純的筆誤,少打了"I" -> "... card, I give Sony ..." 12/25 06:11
→ dunchee:你既然都在讀CNET,你其實也可以直接問native speakers 12/25 06:21
→ dunchee:練習英文 比如 www.englishforms.com (注意回答人的背景 12/25 06:21
→ dunchee:有的人的母語不是英文) 12/25 06:21
推 l10nel:前面回答時我沒想到上網查證,板友移植原文的確常有筆誤。 12/25 07:51
→ l10nel:查了以後,發現原作並未加 I,而是祈使句。單純的直述句或 12/25 07:52
→ l10nel:祈使句,這裡都通,都符合文意。作者下一句更顯出力捧Sony 12/25 07:53
→ l10nel:產品的意圖,故祈使句的用法看來是他的本意,何況,他文章 12/25 07:54
→ l10nel:沒有到處出錯的跡象,我們很難假定他這裡漏寫了一個字。 12/25 07:55
→ takasa:謝謝 d大 跟 110大 的回文~~ 12/26 10:54