為什麼這篇dire英文鄉民發文收入到精華區:因為在dire英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者Androgyne ()看板Francais標題Re: [問題] Ca veut dire......
dire英文 在 C h a r l y n? Instagram 的精選貼文
2020-05-30 20:19:45
. 前幾天去看了法國片“Deux Moi”,想吐槽一下中文譯名實在很沒有感覺,但確實要精準傳達辭意還要能夠吸引大眾真的不太容易🥺。 . 我很喜歡電影,曾經在某一年認真數過我那一整年的電影票根到底花了多少錢看電影,結果算出來是我完全不想面對現實的程度😅🤭,是可以在影展盲選一部片來看享受無論是帶來驚喜或...
※ 引述《kishia (嗯)》之銘言:
: 那個意思大概就是"它的意思是..." (還是猜測而已‧__‧")
: 是不是有點像是英文的"That means..."
正確也有拼對。
: 用線上的法英字典,
: 它就直接照著字面翻成"That wants to say..."
http://dictionnaire.tv5.org裡面的比較準確一點。
: 就是當我在和班上同學或是老師聊天的時候,
: 我想要說"我的意思是...."
: 是不是也是用"Je veux dire...."呢?
字詞片語等等當主詞的時候vouloir dire整個是stand for/ mean。人當
主詞的時候就變成「要」+「說」。可以這樣說,但跟ca veut dire有區別。
: 另外我想問一下,
: 有沒有什麼類似"片語"或是"l'expression speciale"的書呢?
: 譬如說:
: 我們老師曾說過,
: 當你講話講到一半忽然有點打結或是"大舌頭"的時候,
: 他們會說"avoir un cheveux sur la langue"
這種就叫做"expressions"而已。圖書館或書店都有整本的Robert或
Larousse。不過可能不需要用到那麼大本吧。
: 推 heure:Ca veux dire 近似於 c'est-a-dire 01/06 21:11
: → heure:至於要怎麼說 我想表達的是 我就不知道了 01/06 21:12
要小心conjugaison哦(這種是被當成文法錯誤-扣一分;而不是拼錯-
扣零點五分)。
C'est a dire跟ca veut dire有區別。用來說一個字詞片語意思的是後
者而非前者。前者跟常用拉丁文縮寫「i.e.」 (id est)是同意,可以當
作等號。可以用來開始一個句子,此時中間不加tiret。英文說that is to
say或namely也大致相同,會有解釋的感覺但不用來指字詞片語「意謂」如
何。
--
"Youngsters of Little League can survive undercoaching a lot
better than overcoaching."
Willie Mays
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 193.52.24.125