[爆卦]dignified中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇dignified中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在dignified中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 dignified中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅民醫晚安。朱為民醫師,也在其Facebook貼文中提到, 因為,我是重要的。 我們是重要的。 #世界安寧日 【🌎2018世界安寧日🌏 就是今天!!】 🔺🔺主題:Palliative Care – Because I Matter🔺🔺 每到十月第二個星期六(今年就是今天,10/13喲),全球凡發展安寧的國家、地區,都在世界安寧療護聯盟(W...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《pop'n music 15 ADVENTURE》 凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely 作詞 / Lyricist:あさき 作曲 / Compos...

  • dignified中文 在 民醫晚安。朱為民醫師 Facebook 的最佳貼文

    2018-10-13 12:29:07
    有 206 人按讚


    因為,我是重要的。
    我們是重要的。

    #世界安寧日

    【🌎2018世界安寧日🌏 就是今天!!】

    🔺🔺主題:Palliative Care – Because I Matter🔺🔺

    每到十月第二個星期六(今年就是今天,10/13喲),全球凡發展安寧的國家、地區,都在世界安寧療護聯盟(Worldwide Hospice Palliative Care Alliance)的發起下,以不拘形式、規模的活動,傳達對安寧療護和善終的心願與堅持,共同喚起大眾對生命末期照顧的重視。

    今年適逢安寧療護之母西西里.桑德斯女士(Cicely Saunders’)百歲誕辰,因而摘錄她詮釋安寧緩和醫療核心價值的名言:「❤️你是重要的,因為你是你。即使活到最後一刻,你仍然是那麼重要。❤️」訂定年度主題(以下為WHPCA官方中文翻譯):

    💟Palliative Care – Because I Matter💟
    💟緩和醫療- 因為我是重要的💟

    希望透過這個主題,邀請大家一起來思考:
    ✅ I matter as a person (So why am I not getting the care I need?) 
      我是人 – 作為獨立的個體,我是重要的 (但為什麼我不能得到我需要的照護?)
    ✅ What matters to me? (What do I need to live a dignified and full life?)
      人生中什麼對我來說是重要的?(要過有尊嚴且圓滿的人生,我需要什麼?)
    ✅ Why does palliative care matter to me?
      為什麼我該重視安寧緩和醫療?

    了解更多世界安寧日官方公告資訊(中英對照):http://www.hospice.org.tw/2009/chinese/event/20181001.pdf

    =🌹您可以怎麼做?用行動支持!🌹=
    1.追蹤Worldwide Hospice Palliative Care Alliance帳號的最新消息
    2.搜尋或在您的活動發文標注官方活動主題標籤“#BecauseIMatter”
    3.使用臉書頭貼特效框,喚起臉友們的重視。
     【📸特效框傳送門:https://twibbon.com/support/because-i-matter】

    =🚥全球世界安寧日活動🚥=
    請見:http://www.thewhpca.org/world-day-2018

    🔅歡迎合約醫院夥伴上傳活動訊息,讓世界各國看見安寧療護在台灣遍地開花的努力和成就。
    🔅如果需要安寧照顧基金會協助刊登,也歡迎與我們聯絡。

    #BecauseIMatter #2018WHPCD #2018世界安寧日 #安寧療護 #緩和醫療 #hospice #palliativecare

  • dignified中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答

    2021-09-20 16:08:42

    《pop'n music 15 ADVENTURE》
    凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
    作詞 / Lyricist:あさき
    作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
    歌 / Singer:オカマチコ
    翻譯:CH(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: from the wiki

    背景 / Background - 灯篭 - カット:
    https://www.pixiv.net/artworks/58137405

    上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
    https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562

    英文翻譯 / English Translation :
    https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る 
    花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか

    つまさきであやす月の兎は踊り
    星の間を飛び回る 口笛吹き

    飛沫 あがる わたし 掛ける
    追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま

    見下ろして小さくなった雲の間に
    芽を出した線香花火 つぶらな夢

    飛沫 あがる 火花 翔る
    問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた

    さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
    思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!

    弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
    さいた あった! まあるい花が

    さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
    気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く

    さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
    しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず

    さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
    下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
    薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身

    月兔墊著爪稍舞蹈
    吹著口哨,在群星間來回穿梭

    水濺花揚,我奔跑著
    追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    因俯瞰而微渺的從雲間隙
    綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢

    激起水沫、揚起火花
    於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌

    「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
    想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!

    舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
    凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊

    綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
    卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿

    「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
    「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡

    「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
    木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心

    英文歌詞 / English Lyrics :
    The outline of spring's deep dream
    That had blurred way too much returns to me
    When the flower petals chased after my moves,
    Quiet under the dim twilight

    Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
    Whistling and flying through the stars

    In a splash of color,
    I begin chasing
    A star spinning round,
    Spinning round, a small flower bud

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon,
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I still don't know where this little flower bud will end up.

    Looking down through the shrinking clouds of smoke,
    A sparkler suddenly blossomed to life
    In a blinding dream.

    In a splash of color,
    Sparks begin
    And the strange stars
    One after another, changed their faces

    Bloom, bloom! Twirl right around
    Like a ballerina for a fleeting moment
    But I think, I think something's moving in the shadows
    From behind my back, ah, run away!

    The arc of shadow drawn
    On the moon extends beyond the heat haze
    And, it bloomed already! Into a round flower,

    It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
    Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
    The hidden rabbits continued
    To draw an arc

    "Bloom, bloom!" I begged of the moon
    "And dress the gentle shadows in your light makeup."
    But I never knew, never knew, augh! I give up!
    I don't know these little flower buds,

    But they bloom, they bloomed!
    Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
    Their footsteps ring, whistling to one another
    From their dignified, quietly beautiful hearts.

你可能也想看看

搜尋相關網站