[爆卦]custom用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇custom用法鄉民發文收入到精華區:因為在custom用法這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者saltlake (SaltLake)看板Eng-Class標題[字辨] custom v cu...

custom用法 在 Tiffany Instagram 的精選貼文

2020-10-16 19:44:28

♥ Recent Favourites • April - Oct ♥ . 原來對上一次出fav post已經係3月😳 儲咗大半年咁耐啲野有點多🙈 . [Makeup] ❶ Addiction Tokyo The Eyeshadow Sparkle (011SP)* 望落普通,但一swatch,咁靚...



關於所謂的客製化產品

目前看到的描述方式有

custom products

custom-made products

請問這兩者有何差別?

custom 本身就有形容詞的用法 made to order

解作 根據定單指示做的 或簡稱 定做的

custom 也有名詞用法 解作習慣 顧客等等

所以 custom-made 似乎是取名詞用法 和 made

結合以表示 專門為顧客做的? (specially made for custom?)

這兩種表示法看來文法上都沒錯 那麼 在修辭上是否

有一些微妙的差別而可以用來強調或區別啥特性?



--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.128.16
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1461304474.A.366.html
kaifrankwind: 這問題有點像是問"客製產品"跟"客製化產別"有什麼 04/22 22:32
kaifrankwind: 區別...意思真的沒差 差那一個字 也只有在少見講究 04/22 22:37
kaifrankwind: 字字推敲的情況下才有差(標語 視覺設計之類的) 04/22 22:37
kaifrankwind: 客製化產品 04/22 22:38

現在確實是在追求更細緻的修辭問題

您上面提到的客製化產品與客製產品的差別

這邊這時思考且認為有差別

客製化產品 customied products "化" 在中文就是把原本不是的變化成是

例如美國人用的英文已經美國化了 <- 本來英文是英國人的文字 英國人有英國

人的用法 美國人把英文拿過來用 沒有完全保留英國用法而變出一堆美國用法

客製產品 custom products 根據客人要求的規格製造的 自始就是

不用再變化

(題外話 有網友可能會覺得花這麼多功夫"摳"字眼有何好處 回答是看個人

如果有常跟英語人士溝通的個人或工作需要 特別是跟英語專業人士溝通

那麼是的 很有超過日常耍帥的實際用處)

※ 編輯: saltlake (220.136.221.94), 04/23/2016 09:26:38
tacada: 原po想必在po文前就已了解它們之間的差異並非涇渭分明, 04/23 21:57
tacada: 基本上意思是重疊的、就算有差異也是細微的,那在此我就 04/23 21:57
tacada: 跟你說說我的個人看法吧。 04/23 21:57
tacada: 首先先講custom這個字,此字的形容詞用法始自1830年 04/23 21:57
tacada: ,且在多本字典中都有特別註明 "only before noun" 及 04/23 21:57
tacada: "especially AmE",也就是只能出現在名詞片語中且多見於 04/23 21:57
tacada: 美語中,ex:可說 a custom product,不可說 the product 04/23 21:57
tacada: is custom (雖然還是有人會這麼用,但為少數);不過若要 04/23 21:57
tacada: 用來指專門幫人訂做某些東西的師傅的話,則需用custom這 04/23 21:57
tacada: 個字,如:a custom tailor,若說成 a custom-made tailor 04/23 21:57
tacada: 的話,感覺上好像是個機器人之類的東西才有可能被custom- 04/23 21:57
tacada: made 04/23 21:57
tacada: 再來說說custom-made這個字,此字的形容詞用法 (造於 04/23 21:57
tacada: 1845年),距custom之形容詞用法的出現只有短短15年,猜想 04/23 21:57
tacada: 是為了補其不足,它就沒有 "only before noun" 的限制, 04/23 21:57
tacada: 可以說 a custom-made product,也可說 "the product is 04/23 21:57
tacada: custom-made" 或 "a product (which is) custom-made by/ 04/23 21:57
tacada: for/to/at/in ...",某些字典(例如:牛津高階)會標註(also 04/23 21:57
tacada: custom especially in AmE),也就是在通常的情況下, a 04/23 21:57
tacada: custom product = a custom-made product (只是某些比較 04/23 21:57
tacada: 固定的搭配會有其偏好,如: a custom car);目前有些字典 04/23 21:57
tacada: 會將custom-made中的"custom"視為字首prefix (雖然custom 04/23 21:57
tacada: 本身也有自己的字綴 affixes + 字根root),因此可形成很 04/23 21:57
tacada: 多意思更明確的字,如:custom-designed (plan, solution, 04/23 21:57
tacada: major, etc.), custom-built(主要指汽車、房屋...等), 04/23 21:57
tacada: custom-ordered, etc.(這些複合名詞就因應而生),所以在 04/23 21:57
tacada: 此情況下,區分就更細緻也更明確,單單用"custom" 的話, 04/23 21:57
tacada: 感覺範圍比較廣、較general;不過,不管是 custom (adj.) 04/23 21:57
tacada: 還是 custom-made (adj.) 都脫離不了這樣的意思: "made 04/23 21:57
tacada: according to the specifications of an individual"。 04/23 21:57
tacada: 註:目前 WordNet也收錄了 "custom-made" 的名詞用法 04/23 21:57
tacada: 繼custom-made之後,也因應需要,此字custom-make(Vt 04/23 21:57
tacada: .): to make to order or to individual specifications 04/23 21:57
tacada: 才出現,要不然都沒有個動詞描述這樣的動作,所以現在我 04/23 21:57
tacada: 們可以說 to custom-make something,但不能說 to custom 04/23 21:57
tacada: something 04/23 21:57
tacada: 至於你在推文中回覆提到的customized,的確如你所說 04/23 21:57
tacada: ,它可以含有"改變、變化、修改...等的概念",因為此字尾 04/23 21:57
tacada: -ize的眾多意思中,就有一個是"to change something to 04/23 21:57
tacada: something else, or be changed to something else",而 04/23 21:57
tacada: 此字 "customize" 出現於 1923年,晚於custom-made快80年 04/23 21:57
tacada: ,個人猜想可能跟大量生產有關(大量生產始於1910年代源自 04/23 21:57
tacada: 福特汽車),有了大量生產後,東西成批地製造(不見得合自 04/23 21:57
tacada: 己意或身),可能 "customize" 就因此而出現;所以嚴格說 04/23 21:57
tacada: 起來 "custom car" 與 "customized car" 還是不太一樣, 04/23 21:57
tacada: "custom car" 比較偏向大改 (如:改引擎、傳動系統、車體 04/23 21:57
tacada: 外觀...等),而 "customized car" 比較偏向小修 (如:改坐 04/23 21:57
tacada: 椅皮套、方向盤、烤漆、車身零件、保險桿、避震器...等) 04/23 21:57
tacada: ,不過customized也有包含一部份custom (custom-made)的 04/23 21:57
tacada: 概念,所以還是有部份人將之視為同樣的東西。 04/23 21:57
tacada: 04/23 21:57
tacada: 以上供你參考。 04/23 21:57
tupacshkur: tacada強!! 04/23 22:31
kee32: WOW!!! tacada厲害 04/23 23:19
tacada: 感謝樓上兩位的推文~剛突然發現我打錯字了 04/23 23:28
tacada: 更正: 應為(複合形容詞就因應而生) 04/23 23:28
kaifrankwind: tacada你真的很猛很有心 04/23 23:47
kaifrankwind: 簡單說就是意思沒差 但是慣用的搭配偶爾有差 04/23 23:51
kaifrankwind: (原PO 客製化跟客製的差異我覺得也是同理 意思沒差 04/23 23:57
kaifrankwind: 但前者是主要常見的說法) 04/23 23:57
saltlake: 高手出現 :D 04/24 01:06
dashihito: taca大的回應與其推文,更適合回文! 04/24 13:05
kee32: 他用推文一定有苦衷 04/24 13:42

你可能也想看看

搜尋相關網站