[爆卦]cram school中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇cram school中文鄉民發文收入到精華區:因為在cram school中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ryanchia (恰恰)站內Eng-Class標題Re: [字彙] 補習班時間Tue Jan ...


台灣自己發明cram school
但是如果對台灣補習班不熟的外國人一定不懂
在台灣用還可以

其實很多阿斗仔直接講 Bushiban
說不定改天會收入字典變成一個新單字喔!

我也聽過有native speaker說
extra lessons for general students

因為在國外 extra lessons 是給成績不太好的學生上的
但是台灣好學生補習的多的是阿!
所以這種翻法是有別於學校教育的說法

所以囉 補習班其實沒有真正的英文翻譯

兒童美語學校 可以翻成 Children's English School吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.131.47

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: Bioexplorer (明朝貓幫) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 補習班
時間: Tue Jan 4 16:11:25 2005

extraordinary school
印象中我美國老師這樣告訴我的...
--
我不確定
僅供參考
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.173.104

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: ZayRowz (孤身一人處四方) 看板: Eng-Class
標題: [翻譯] 補習班的英文 ?
時間: Thu Sep 8 14:26:21 2005


不知道補習班的英文是什麼呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.210.67
woradish:cram school 218.184.153.73 09/08
zoela:or "prep" from preparation 218.162.160.31 09/08

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: outofdejavu (TacitTacia) 看板: Eng-Class
標題: [轉錄]補習班的英文?
時間: Fri Nov 17 00:47:27 2006

※ [本文轉錄自 StupidClown 看板]

作者: luckyjack (還是習慣隱形....) 看板: StupidClown
標題: 補習班的英文?
時間: Thu Nov 16 23:57:03 2006

剛剛和我去美國的同學在MSN用英文聊天練習我的英文能力,

講一講,突然忘記"補習班"的英文怎麼講,

於是我就打中文問他,他說可以用 cram school,

後來又說也可以用 Bushiban,

然後我發現這個單字我竟然都不知道ㄟ,

認真如我馬上拿電子辭典輸入,發現查無此字,

我心想:挖~這一定是太過口語或是很新的流行字,所以才會查不到!

然後我就問他說怎麼查不到這個單字?

是太口語太新了還是他拼錯了.......

結果他跟我說..............."你自己唸一下吧......."

認真想了10秒後........我終於知道我被豪洨了 囧rz

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.42.188
lewistsai:在台灣待比較久的外國人都直接講bushiban,而不說cram.. 11/17 00:00
lewistsai:樣本數是在台灣待超過五年的三個外國朋友.... 11/17 00:01
luckyjack:樓上是說真的嗎?不要欺負我英文爛啊 XD 11/17 00:02
lewistsai:真的阿,不過他們都在台灣待超過五年,知道補習班的性質 11/17 00:03
lewistsai:台灣補習班模式國外沒有,他們覺得跟cram school還是有差 11/17 00:04
lewistsai:所以都直接講bushiban,而不說cram school.... 11/17 00:06
luckyjack:那請問一下我如果要跟外國人說補習班的話要怎麼說?另外 11/17 00:08
luckyjack:cram school 這個字的真正意思是? 11/17 00:09
lewistsai:最好方式還是說bushiban,可是你要加很多解釋.... 11/17 00:10
lewistsai:如果真不行,那還是說cram school吧... 11/17 00:10
luckyjack:原來如此~也就是說cram school是台式的直接翻譯,但不是 11/17 00:13
luckyjack:道地正統的用法,right? 11/17 00:15
lewistsai:因為國外沒有類似台灣補習班的東西阿 11/17 00:16
julieroddick:cram school老外聽的懂 我老外朋友都降跟我說滴 11/17 00:18
afdn:樓上聊起來了...而且....ID都好像 我看到眼花了 =___=" 11/17 00:19
julieroddick:他沒用bushiban這字只有他在練習中文時候才用他 11/17 00:20
how1earn:長短一樣吧XDD 我也以為一個人在自言自語 11/17 00:34
jacktwister:我也在想誰這麼自high推了一大篇XD 11/17 00:36
hibaby5433:我以為是一個牌子 TOSHIBA = = 11/17 00:38
ztp:推自high 11/17 00:40
yui0218:推文太妙了 11/17 00:43
IamKUO:bushiban可以算新字了..查國外學術論文..談到台灣社會現象 11/17 00:41
IamKUO:是用bushiban指稱補習班..當然一般外國人是不知道這個詞 11/17 00:44

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.29.123

你可能也想看看

搜尋相關網站