為什麼這篇cram school中文鄉民發文收入到精華區:因為在cram school中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ryanchia (恰恰)站內Eng-Class標題Re: [字彙] 補習班時間Tue Jan ...
台灣自己發明cram school
但是如果對台灣補習班不熟的外國人一定不懂
在台灣用還可以
其實很多阿斗仔直接講 Bushiban
說不定改天會收入字典變成一個新單字喔!
我也聽過有native speaker說
extra lessons for general students
因為在國外 extra lessons 是給成績不太好的學生上的
但是台灣好學生補習的多的是阿!
所以這種翻法是有別於學校教育的說法
所以囉 補習班其實沒有真正的英文翻譯
兒童美語學校 可以翻成 Children's English School吧!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.131.47
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Bioexplorer (明朝貓幫) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] 補習班
時間: Tue Jan 4 16:11:25 2005
extraordinary school
印象中我美國老師這樣告訴我的...
--
我不確定
僅供參考
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.130.173.104
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: ZayRowz (孤身一人處四方) 看板: Eng-Class
標題: [翻譯] 補習班的英文 ?
時間: Thu Sep 8 14:26:21 2005
不知道補習班的英文是什麼呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.210.67
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: outofdejavu (TacitTacia) 看板: Eng-Class
標題: [轉錄]補習班的英文?
時間: Fri Nov 17 00:47:27 2006
※ [本文轉錄自 StupidClown 看板]
作者: luckyjack (還是習慣隱形....) 看板: StupidClown
標題: 補習班的英文?
時間: Thu Nov 16 23:57:03 2006
剛剛和我去美國的同學在MSN用英文聊天練習我的英文能力,
講一講,突然忘記"補習班"的英文怎麼講,
於是我就打中文問他,他說可以用 cram school,
後來又說也可以用 Bushiban,
然後我發現這個單字我竟然都不知道ㄟ,
認真如我馬上拿電子辭典輸入,發現查無此字,
我心想:挖~這一定是太過口語或是很新的流行字,所以才會查不到!
然後我就問他說怎麼查不到這個單字?
是太口語太新了還是他拼錯了.......
結果他跟我說..............."你自己唸一下吧......."
認真想了10秒後........我終於知道我被豪洨了 囧rz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.42.188
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.29.123