為什麼這篇copy名詞鄉民發文收入到精華區:因為在copy名詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tomex (tomex_ou)看板Eng-Class標題[字彙]Clone與Copy的微妙差別...
copy名詞 在 倉庫的女人Claire Instagram 的最佳解答
2021-04-02 06:58:51
三月號:刻意練習_名詞 1_英文名詞的世界觀:用得最多的名詞是什麼? 2_這些名詞哪裡不一樣? chance vs opportunity 3_名詞校準:最容易拼錯的名詞 4_踏出我的名詞舒適圈:拆開變成片語動詞的名詞 5_一個字創造的「群體感」:一群怎麼說? 6_1+1=3的複合名詞:copy+...
Clone與Copy字面上都是"複本"的意思
最近看個用法,似乎感覺兩者有點微妙的差別
就是電影"Clone"中描述複製人(克隆)
雖然與真人很相近,
但代表兩者本質上是不同的
常常是指在架構上的複製...
而Copy似乎有一分為二的感覺,分不清本質!
請問,上述我對這兩字彙的感覺,是否是對的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.78.132.15
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Scarborough (Lonewolf) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙]Clone與Copy的微妙差別
時間: Tue Apr 25 12:26:00 2006
※ 引述《tomex (tomex_ou)》之銘言:
: 標題: [字彙]Clone與Copy的微妙差別
: 時間: Tue Apr 25 10:13:28 2006
:
: Clone與Copy字面上都是"複本"的意思
: 最近看個用法,似乎感覺兩者有點微妙的差別
:
: 就是電影"Clone"中描述複製人(克隆)
: 雖然與真人很相近,
: 但代表兩者本質上是不同的
但我覺得clone的"複製"感覺比較完美
: 常常是指在架構上的複製...
^^^^^^^^^
I didn't really feel that....
:
: 而Copy似乎有一分為二的感覺,分不清本質!
比較接近"複製另一份"的感覺. 也就是說"做第二份"
:
: 請問,上述我對這兩字彙的感覺,是否是對的呢?
Sorry, I don't exactly agree with you according to my own daily usage...
:
: --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.78.132.15
推 sginkgo:clone常常出現在遺傳課本上 是否是專指基꘠207.214.146.218 04/25 11:46 → sginkgo:因複製呀 像我們實驗也是用這個單字 207.214.146.218 04/25 11:47 Yea, mostly genetic...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 130.126.245.59
※ 編輯: Scarborough 來自: 130.126.245.59 (04/25 12:34)
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: amy1130 (研究生) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙]Clone與Copy的微妙差別
時間: Tue Apr 25 14:01:45 2006
※ 引述《tomex (tomex_ou)》之銘言:
: Clone與Copy字面上都是"複本"的意思
: 最近看個用法,似乎感覺兩者有點微妙的差別
: 就是電影"Clone"中描述複製人(克隆)
: 雖然與真人很相近,
: 但代表兩者本質上是不同的
: 常常是指在架構上的複製...
: 而Copy似乎有一分為二的感覺,分不清本質!
: 請問,上述我對這兩字彙的感覺,是否是對的呢?
其實clone的意思比較接近複製
可以說是完美的複製
遺傳學上的複製,所以傾向identical
但是copy單純地只是留個複本(當動詞用)
所以買一本書可以用a copy(名詞)
但是是相對於手稿或原稿來說,印刷書只是一個複本
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.81.160.56