[爆卦]conceal名詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇conceal名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在conceal名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 conceal名詞產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過8,650的網紅17.5英文寫作教室,也在其Facebook貼文中提到, apply 應用、申請、求職 (v.) ➡️ apply除了大家常見的意思之外,還可以當 ”塗抹“的意思喔❕ E.g. Jessica applied the cream sparingly to my face and neck. Jessica把乳液薄薄地抹在我的臉和脖子上。 . apply /...

  • conceal名詞 在 17.5英文寫作教室 Facebook 的最佳貼文

    2020-12-17 14:50:26
    有 22 人按讚

    apply 應用、申請、求職 (v.)
    ➡️ apply除了大家常見的意思之外,還可以當 ”塗抹“的意思喔❕
    E.g. Jessica applied the cream sparingly to my face and neck.
    Jessica把乳液薄薄地抹在我的臉和脖子上。
    .
    apply / consecrate / commit / dedicate / devote oneself to sth. 獻身給(某事)、全心投入 (v.)
    E.g. Albert consecrated himself entirely to art.
    Albert將自己全心投入於藝術🎨
    .
    remove 移除、把...免職、撤銷 (v.)
    ➡️ remove除了大家常見的意思之外,也可以當作“卸妝”來使用。
    E.g. Please make sure you have removed all the makeup before going to bed.
    請在睡前確認有完全卸妝。
    .
    contour 輪廓、結構、等高線 (n.)
    ➡️ contour當作名詞有輪廓的意思,那這個單字也可以衍伸成 “修容”的意思。
    E.g. Contouring is the latest beauty trend.
    修容是最新化妝趨勢。
    .
    highlight 凸顯、強化、使顯著 (v.)
    ➡️ highlight在美妝世界也可用來指“打亮“喔。
    E.g. Teresa lit some candles to highlight our faces.
    Teresa點燃幾根蠟燭來照亮我們的臉。
    .
    conceal 隱匿、隱藏、隱滿 (v.)
    ➡️ concealer 作為 conceal 的名詞使用,可以當作“遮瑕產品”的意思。
    E.g. Gina bought concealers to cover her acne and dark circles.
    Gina買了遮瑕產品去掩蓋她的粉刺和黑眼圈。

    🔥我的線上課程上線了🔥
    ✍️ 大考英文作文各大題型說明
    ✍️介系詞連接詞全解析
    ✍️ 提升大考詞彙量
    ✍️ 近三年學測指考範文賞析

    💰目前課程售價
    方案1 👉 單人購買 2190 / 人
    方案2👉 三人團購 1790 / 人
    .
    ✅ 追蹤我的Instagram:https://www.instagram.com/_seventeen.5/

    ✅ Instagram聽怎麼唸:https://www.instagram.com/p/CIV1bMEHlt5/?igshid=172idat6wzi35

    ✅學測指考線上課程連結:https://9vs1.com/go/?i=5b86876f1593

  • conceal名詞 在 Watsons Facebook 的最佳貼文

    2020-09-30 18:00:01
    有 1,157 人按讚

    #W愛美麗
    老闆丟給小編一張圖
    只說了一句這是美妝新名詞就走掉了
    小編看了老半天也看不出這是什麼意思 (怕~~~)

    拜託各位大大伸出援手,只要留言告訴小編答案,就有機會獲得小編準備的謝禮唷💝

    🎈小編加碼好康送🎈
    按讚貼文並留言你的答案:「我覺得是xxx」即享有抽獎資格喔😊
    活動獎項:Milani Conceal+Perfect 完美零瑕底妝家族組合(一組包含粉底液+遮瑕膏+控油粉各一個)(共1名)
    活動期間:2020/9/30~2020/10/2
    開獎公布:2020/10/14

    #美妝關鍵字 #生底妝 #底妝
    #屈臣氏 #watsons #watsonstaiwan #屈臣氏寵i粉絲送好禮

  • conceal名詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2020-08-03 10:41:30
    有 433 人按讚

    「收賄」、「白手套」英文怎麼說?
     
    Accept bribes? White gloves?
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    《中華民國刑法》
     
    Article 122

    A public official or an arbitrator who demands, agrees to accept, or accepts a bribe or other improper benefits for a breach of his official duties shall be sentenced to imprisonment for not less than three years but not more than ten years; in addition thereto, a fine of not more than two million yuan may be imposed.

    A breach of official duties shall be sentenced to life imprisonment or with imprisonment for not less than five years; in addition thereto, a fine not more than four million yuan may be imposed.
     
    1. public official 公務員
    2. arbitrator 仲裁人
    3. accept a bribe 收受賄賂*
    4. a breach of official duties 違背職務**
    5. be sentenced 判處
    6. imprisonment 監禁;關押
    7. a fine 罰金
    8. impose 強制實行
     
    第 122 條

    公務員或仲裁人對於違背職務之行為,要求、期約或收受賄賂或其他不正利益者,處三年以上十年以下有期徒刑,得併科二百萬元以下罰金。

    因而為違背職務之行為者,處無期徒刑或五年以上有期徒刑,得併科四百萬元以下罰金。

    全國法規資料庫: https://bit.ly/2Dk8Ia4

    *bribery: https://bit.ly/31bwsFj
    **breach: https://bit.ly/3k5qcHJ
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    那「白手套」呢?

    White gloves? Not really...
     
    The term "white-glove" is typically used as an adjective. It means providing a very high level of service, or involving a lot of care about small details:

    白手套(white-glove)通常用作形容詞。表示提供非常高的服務水準,或與諸多照護細節有關:

    ➣The cruise company does not want to risk alienating the other passengers who don't get the white-glove treatment.

    郵輪公司不想冒險讓其他未接受白手套待遇的乘客變得疏遠。

    ➣We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint.
     
    當您有特殊要求,我們的白手套配送服務一定不會讓您失望。

    —Cambridge Dictionary

    https://bit.ly/3hZTw0r
     
    Wait…that doesn't fit our context!

    ★★★★★★★★★★★★
     
    According to the South China Morning Post, the expression “white gloves,” when used as a noun, was coined in Taiwan!

    “The innocuous-sounding euphemism ‘white gloves’ generally refers to a middleman or outfit that launders dirty or corrupt money under a seemingly legitimate front - dirty hands concealed by a pair of white gloves. The expression, coined by the Taiwanese, is catching up fast on the mainland as rampant corruption is exposed at all levels of the bureaucracy.”
     
    9. coin (v.) 創造(新詞或新的表達方式);首次使用(某一詞語)
    10. innocuous-sounding 聽起來無害的
    11. launder (v.) 洗(贓款) ; money laundering 洗錢
    12. legitimate front 合法的地帶; 僞裝(人或機構的)僞裝;假裝的樣子
    13. conceal 隱藏
    14. catch up 了解(或討論)最新情況
    15. rampant 猖獗的;蔓延的
    16. bureaucracy 官僚體制;官僚主義
     
    據《南華早報》的報導,「白手套」作為名詞的用法,首見於臺灣!

    「聽起來無害的委婉用語『白手套』通常是指中間人或公司,他們在看似合法的地帶清洗髒錢或賄款——髒手則藏於白手套當中。這種由臺灣人首創的表達方式,正在中國迅速傳開,因為猖獗的腐敗現象已於官僚體制的各個層面暴露出來。」

    詳見《SCMP》:https://bit.ly/3i2cqUA
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    我個人會用「middleman」或「go-between」。

    請注意,「middleman」是指批貨後轉售他人者,或協助他人安排商業交易者。該詞本身並不具有任何犯罪或不法行為等負面意涵(negative connotations),亦須有上下文才足以呈現「白手套」的概念。
     
    另一方面,「go-between」是在雙方無法見面或不想見面時,將消息從一人(或一個團隊)傳給另一人(或另一個團隊)的人。例如,聯合國代表將充當兩國領導人的中間人(或掮客)——「go-between」,而它的搭配你可以用「act/serve as a go-between」。「go-between」 的一個同義詞是「intermediary」。

    ❖再次提醒各位,若缺乏前後文,這些用語就不能完全代表「白手套」的涵義。底下我將舉出一些在腐敗情況中所使用的例子。
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    I. middleman
     
    "Many of these middlemen stay on the right side of the law, offering advice and connections. But others cross the line. They grease the palms of officials and local managers, and they put a buffer between the payoff and the client, offering plausible deniability if the authorities catch on."
     
    17. connections 社會關係;人際關係;可資利用的熟人
    18. cross the line(行為)越過界線
    19. grease (v.) 用油脂塗;給⋯⋯加潤滑油
    20. buffer 緩衝物;起緩衝作用的人
    21. payoff 賄款;遮口費
    22. plausible deniability 合理推諉
     
    「在這些中間人裡,有許多人站在法律這邊,提供建議與人脈。但其他人卻踰越了界線。他們成為官員與地方經理人的潤滑劑,並在賄款與委託人之間置入緩衝物,起到合理推諉的作用,以防當局上門。」
     
    詳見《紐約時報》:https://nyti.ms/39MMwkM

    ★★★★★★★★★★★★
     
    II. intermediary
     
    "For China’s elite, a 'white glove' is an intermediary who launders your money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. 'White gloves' are often well-connected Westerners, such as former top politician Bo Xilai’s two European fixers, British businessman Neil Heywood and French architect Patrick Devillers. Using a BVI shell company, the two men helped Bo’s wife Gu Kalai buy a 7 million euro French mansion and rack up rental fees on it."

    23. elite(社會)上層集團;掌權人物;出類拔萃的人;精英
    24. deed(尤指很壞或很好的)事情;行為
    25. well-connected 與顯貴人物有交情的;與有影響人士有來往的;很有背景的
    26. fixer 籌謀者;安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
    27. BVI (The British Virgin Islands) 英屬維京群島
    28. shell company 空殼公司
    29. fixer 安排者(尤指精於用不正當手段來操辦事情的人)
     
    『對中國的權貴來說,「白手套」是幫你洗錢的中間人;他們負責處理骯髒的事,讓你的雙手保持乾淨。「白手套」通常是與權貴有交情的西方人士,例如前副國級領導人薄熙來的兩個歐洲籌謀者——英國商人海伍德以及法國建築師德維利耶。兩人藉由一家英屬維京群島的空殼公司,幫助薄的妻子谷開來買下一座價值700萬歐元的法式豪宅,並大大提高了租金。』
     
    詳見《石英財經網》:https://bit.ly/30lFnEJ
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    III. go-between
     
    "The offence is similar to bribery with one important difference: trading in influence concerns the 'middleman', or the person that serves as the go-between the decision-maker and the party that seeks an improper advantage."
     
    30. offence (US offense) 犯罪行為;罪行
    31. bribery 賄賂
    32. trade in influence 斡旋賄賂;影響力交易
    33. serve(為⋯⋯)工作;(為⋯⋯)服務;盡職責
    34. improper advantage 不當利益
     
    『此一罪行與賄賂相似,但有一個重要的區別:斡旋賄賂係指「middleman」或人充當決策者與尋求不當利益方的中間人(掮客)——「go-between」』。
     
    詳見 Anti-Corruption Resource Center:https://www.u4.no/terms
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    歡迎在底下留言與我們分享更多相關字詞(例如:prosecutor、corruption charges、litigations⋯⋯)。

    圖片出處: Google Image

    ★★★★★★★★★★★★
     
    如果同學對於如何分析英文時事,以及如何進行批判性思考有興趣,歡迎加入我們的課程!

    🌎國際新聞英文-六步驟思考術 | 最後優惠倒數 ► https://bit.ly/3eTHIvH

    🌎國際新聞英文課程FAQ:https://wp.me/p44l9b-2lK

你可能也想看看

搜尋相關網站