為什麼這篇collision動詞鄉民發文收入到精華區:因為在collision動詞這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者sovereignty ( )看板GRE標題Re: [語文] 8個表原因介係詞之用法與差別時間S...
※ 引述《yeouyee (fangyeouyee)》之銘言:
: 5. as a result of
: As a result of the collision, the first two cars telescoped.
^^^^^^^^^^
: 由於相撞, 頭兩節車廂疊嵌在一起了.
^^^^
這個用法很棒,telescope 原來是名詞 "望遠鏡" 的意思。
tele- (far) + scope (look),"可看到遠方" 的東西。
電話 telephone 的字源相似:
tele- (far) + phone (voice),"可聽到遠方聲音" 的東西。
但 telescope 當動詞是 "因相撞而相互嵌入" 的意思:
(MW) to become forced together lengthwise with one part entering
another as the result of collision
這和 "望遠鏡" 有什麼關係呢?
有圖有真相:
http://www.timtim.com/public/images/drawings/large/Telescope.gif
望遠鏡常常是 "大筒套小筒",高級相機、顯微鏡、火箭等也是這樣。
當一節一節的東西 (如火車、捷運) 相撞後車廂相互嵌入,
那個樣子就像望遠鏡 (不得不佩服外國人的觀察力和創意),
所以用 telescope 來形容:http://goo.gl/e9hWM
但一般來說車廂都是一樣大小的,所以除非受到外力前後夾擊,
不然應該不會發生 "大筒套小筒" 的情況。
: He was late as a result of traffic jam.
: 由於交通阻塞,他遲到了.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.185.113