[爆卦]clung中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇clung中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在clung中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 clung中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過9,755的網紅Prudence Liew 劉美君,也在其Facebook貼文中提到, Love my best friend's page, gotta share... Teachings from Red Hat Lama Shamar Rinpoche 紅冠法王夏瑪仁波切的開示 ( PLEASE SHARE 請分享) 20160720 'Wherever the...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《daydream》 insane dream / 癲狂夢魘 作詞 / Lyricist:Taka・aimerrhythm・Jamil Kazmi 作曲 / Composer:Taka 編曲 / Arranger:Colin Brittain 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Mu...

  • clung中文 在 Prudence Liew 劉美君 Facebook 的最佳貼文

    2017-08-09 09:31:06
    有 9 人按讚


    Love my best friend's page, gotta share...

    Teachings from Red Hat Lama Shamar Rinpoche
    紅冠法王夏瑪仁波切的開示
    ( PLEASE SHARE 請分享)

    20160720
    'Wherever there are world systems and beings,
    May I be like the lotus, not clung to by water,
    And the sun and the moon, unhindered in the sky.'
    ‘諸惑業及魔境, 世間道中得解脫, 猶如蓮花不著水, 亦如日月不住空’

    The lotus flower is used as a metaphor to illustrate the bodhisattva's conduct along the path. Bodhisattvas are not far removed from sentient beings. They don't live in mountain caves, but are very close to all beings and always have the desire to help and liberate them. Lotuses have their roots in dirty mud, but yet, their pure white blossoms remain pristine and untouched by the mud. In the same way bodhisattva practitioners along the path are not contaminated by the habitual tendencies and karma of the sentient beings that they are trying to liberate.
    蓮花是用來比喻在修道上菩薩的行為。菩薩不是遠離眾生的。他們不是住在山洞裡面,而是很貼近一切眾生,並恆常地希望幫助和讓他們解脫。蓮花生於淤泥,但是,它們純白的花朵保持潔淨和不沾泥。同一方式,在修道上的菩薩不受他們幫助解脫的眾生的習氣和業所沾染。

    If we harbor no hatred, no anger toward another sentient being, and the motivation for our actions is rooted in bodhicitta, then even in times of aggression we can still attain enlightenment, because our activities are uncontaminated by any affliction. With genuine bodhicitta in our mind, we do not hope for any return for our deeds, such as wanting to gain any wealth or fame in return as a reward for practicing generosity. Just as the sun and the moon benefit the world spontaneously and have no concept of "What would be good for me?" in the same way, our genuine bodhicitta is not tainted by the hope for any return. Rather, our mind is imbued with pure wishes to spontaneously benefit all sentient beings.
    若果我們對另一位有情眾生沒有憤怒、嗔心,而我們行動的動機是基於菩提心,那在我們感受到威脅時,我們仍然可以得到圓滿正覺,因為我們的行動不受煩惱所染。當我們心識包含著真正的菩提心事時,我們不求回報,譬如是布施後得到財富或聲譽。就像日與月應運地利益這世界,和沒有“什麼能利益自己”的概念;同一方式,真正的菩提心不受回報的慾望所沾染。反而,我們的心識充滿了應運地利益所有眾生的純正願望。

    “The King of Prayers, a commentary on The Noble King of Prayers of Excellent Conduct”, pg. 28. (英文版『普賢行願王論著』第28頁。)

    20160711
    When we are fully awake, mind is free of the object with which it connects to through thoughts, perceptions and feelings. Mind is unobstructed. You neither have a single thought nor many thoughts. Mind does not exist substantially. Mind is no longer ignorant or stupid in the deepest sense. But we should understand that self-realization is not like being in a coma. Instead, there is clarity and power. Self-realized mind is free from the influence of phenomena. It is mind free from all need to occupy itself; it is now an independent mind.
    當我們得到圓滿正覺,心識不會受憑著思想、認知和感受所聯繫的對境所牽引。心識是無障礙的。你沒有單一或眾多的思想。心識不會實質地存在。深層裡,心識不再無知或愚蠢。但是我們應該理解證悟不是像昏迷了。反而,那裡有澄明和力量。自覺的心識不受事物的影響。它是一個不需要做作的心識;現在它是一個獨立的心識。

    “From Calming Our Minds is the First Step, teaching given at Bodhi Path Washington, DC Metro Area in Spring 2004.”
    (節錄自『平靜心識是第一步』-2004春,在華盛頓菩提道學院的開示)

    20160220
    As long as we perceive and experience the various sense objects, but are not self-aware at the same time, we react in a kind of autopilot mode. Such a preoccupied state of mind is actually a kind of stupor or drowsiness, and is based on the ignorance of dense mental states in which self-awareness is lacking. It is an automatically occurring ongoing series of cognitive acts and reactions that take place without our being in touch with the self-reflective, self-aware aspect of our mind. In short, the reflective capacity of the mind that is the basis of wisdom remains inactive. Mental activity that proceeds without our being connected with mind's pervasive self-aware capacity is simply ignorant mental activity. It is a kind of noise that serves to distract mind from its actual nature.
    只要我們感知和體驗各種感覺對象,但同時不自覺,我們會以一種自動駕駛模式進行反應。 這種心識狀態其實就是一種昏睡或嗜睡,是基於缺乏自我認知的遲鈍精神狀態的無知。 這是一連串的自發性認知行為和反應,並沒有經心識自我反思和自我認知。 簡而言之,作為智慧基礎的心靈的反思能力沒有啟動。 簡單地說,沒有跟我們心識的完全自知能力所聯繫起來的都是無知的心識活動。這是一種噪音,會讓心識對自己實際的性質分心。

    Once training in mindful calm abiding has tamed and pacified the cascade of thoughts, inner images, and emotions, mind's awareness that is aware of itself can emerge on its own accord. In this sense, moments of clarity arise naturally.
    經過止定的修持馴服和平息如瀑布般的思想、內在映像、和情緒,心的自覺性能自然流露。在這情況下,澄明的霎那自然生起。

    "Boundless Awakening", pg 16-17. (英文版『無量覺』第16-17頁)

    (英文原文及圖片來源:https://www.facebook.com/Shamar-Rinpoche-590784934341571/)
    (中文翻譯由本FB翻譯小組負責。若有錯漏,請見諒。節錄或載列文章內容以原文為準。)

  • clung中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-08-02 04:29:44

    《daydream》
    insane dream / 癲狂夢魘
    作詞 / Lyricist:Taka・aimerrhythm・Jamil Kazmi
    作曲 / Composer:Taka
    編曲 / Arranger:Colin Brittain
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation:Thaerin

    背景 / Background - 空壳 - ADS_主動防禦猫 :
    https://www.pixiv.net/artworks/64952665

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4868566

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/insane-dream/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    また記憶をつきさす 焼けた匂い
    もう呼吸もできない

    目眩がするような黒い太陽
    息継ぎの痛みを

    切り刻んで around the way
    記憶を消して feel my fear
    すがりついた and I’m dead
    振りほどいて insane dream

    Tell me what you want me to believe
    I can’t see you I can’t feel you

    ただ赦しを求めて 流す渇望(ねがい)
    まだ鼓動は絶えない

    視界を失くした 赤い瞼よ
    三度目の祈りを

    切り刻んで around the way
    記憶を消して feel my fear
    すがりついた and I’m dead
    振りほどいて insane dream

    切り刻んで around the way
    記憶を消して feel my fear
    すがりついた and I’m dead
    振りほどいて insane dream

    切り刻んで around the way
    記憶を消して feel my fear
    すがりついた and I’m dead
    振りほどいて insane dream

    Tell me what you want me to believe
    I can’t see you I can’t feel you

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    焦黑的氣味又一次次地刺向記憶
    令人難以吐息

    猶如使我昏眩的玄黑豔陽一般
    將這份伴隨痛楚的氣息給——

    切割、劃碎,灑落一路
    將記憶抹去,感受我的恐懼吧
    哪怕緊握不放,而逝去生命
    只為能掙脫這份,癲狂夢魘

    快告訴我,你究竟想讓我相信什麼?
    我卻絲毫無法感受到你的蹤跡

    流逝的渴望,仍乞求赦免
    心中狂亂的鼓動仍不止息

    通紅的雙眸,已無法再捕捉任何視野
    將第三次的祈禱——

    劃破、粉碎,灑落一路
    將記憶抹去,感受我的恐懼吧
    哪怕死纏爛打,而逝去生命
    只為能甩落這份,癲狂夢魘

    切割、劃碎,灑落一路
    將記憶抹去,感受我的恐懼吧
    哪怕緊握不放,而逝去生命
    只為能掙脫這份,癲狂夢魘

    劃破、粉碎,灑落一路
    將記憶抹去,感受我的恐懼吧
    哪怕苟延殘喘,而逝去生命
    只為能擺脫這份,癲狂夢魘

    快告訴我,我究竟該相信什麼?
    我卻絲毫無法感受到你的蹤跡

    英文歌詞 / English Lyrics :
    A burnt smell still penetrates my memories,
    Preventing me from even breathing…

    A black sun that makes my vision swim,
    Presents the pain of struggling for breath.

    Cut it all to pieces, around the away…
    Erase the memories, feel my fears…
    I clung too hard, and now I’m dead…
    Unravel this insane dream!

    Tell me what you want me to believe!
    I can’t see you, I can’t feel you!

    I send my desire flowing, searching for permission;
    My heartbeat still won’t give out…

    Oh, my reddened eyes, devoid of sight-
    Give to me that third wish I’ve been praying for!

    Cut it all to pieces, around the away…
    Erase the memories, feel my fears…
    I clung too hard, and now I’m dead…
    Unravel this insane dream!

    Cut it all to pieces, around the away…
    Erase the memories, feel my fears…
    I clung too hard, and now I’m dead…
    Unravel this insane dream!

    Tell me what you want me to believe!
    I can’t see you, I can’t feel you!

  • clung中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2020-07-11 19:00:12

    《DAWN》
    DAWN / 總有一刻的拂曉
    作詞 / Lyricist:aimerrythm
    作曲 / Composer:秋田博之、玉井健二
    編曲 / Arranger:玉井健二、釣俊輔
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation:Thaerin

    背景 / Background - 静蒼 - とちちま :
    https://www.pixiv.net/artworks/80551182

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2976963

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/dawn/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    果てしなく広がる この空に 奇跡なんてなくてもかまわない
    流した涙なら 隠さない もう何があっても

    例えば そう 空を横切る白い鳥のように翼があって
    自由に今 空を飛べたなら 逃げるように ただ彷徨っていた
     
    地上(ここ)でしか見えないものがあって 地上(ここ)でふたり出会えた
    行く宛のない旅路としても もう二度と迷わない 願いは 一つだと誓う

    果てしなく広がる この空に 奇跡なんてなくてもかまわない
    流した涙なら 隠さない もう何があっても

    振り返れば 寄せては返す 白い波が ほら
    選んできた足跡だけ消してくれるから 正しさとか もう答えはなくて

    漕ぎだした船は帆をはって 凍える風 吹かれた
    遠ざかってく渚の隅で 思い出と悲しみが手を振り さよならを謳う
     
    果てしなく広がるこの海に 行き場なんてなくてもかまわない
    嵐の夜ですら 怖くない もう何も怯えることもない
    勇敢な想いがつまずいた夜も そばにいるよ
    何があっても そばにいるよ

    消えてゆく月と 星のない夜空
    何より暗いのは そう 夜明け前
    朝日まで もう少し

    明けてゆく 静かなあの空に 奇跡なんてなくてもかまわない
    つないだこの手なら離さない もう何も怯えることもない
    眠れない想いを抱きしめた夜に 朝は来るよ
    手を伸ばせば 朝は来るよ

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    在寬廣的無邊無盡的,這片天空底下,就算不存在有奇跡也無所謂
    因為我已經決定,不會再隱藏落下的眼淚,無論發生什麼事情

    要比喻的話,對了,我的心就像是飛越天空的白鳥一樣有著一對羽翼
    若是能自由地在空中飛翔的話,肯定會像是在逃竄一樣,僅是四處徬徨吧

    這裡有著只有從地上才能看見的景色,而我們就在相遇在這樣的地方
    就算是連目的地也沒有的旅途,也絕對不會再次迷惘。在此發誓,那是我唯一的願望

    在寬闊的無窮無盡的這片天空裡,沒有奇跡的存在也無所謂
    因為,我已經下定決心不會再隱藏流下的眼淚,無論再發生什麼事情

    悄然回首,你看,那來回拍打岸邊的白色潮水
    都會帶走我們選擇留下的那些足跡,所以正確與否什麼的,根本,就沒有任何答案可言

    開始划動的船張開了船帆,在冷冽的風中前進
    在岸潮漸漸遠去的那個角落裡,回憶與悲傷正揮著手,與我們高聲道別

    在這無限寬闊的大海中,不在乎是否還有我們的棲身之所
    就算是暴風雨的夜晚也無從畏懼,已經什麼都不足以使我們膽怯
    就算是這份勇敢的心念遭遇挫折的夜晚,我也會在你的身邊
    無論發生什麼事情,我都在你的身邊

    月亮漸漸抹去了身影,留下星星們接二連三離去的夜空
    最昏暗、最昏暗的,是的,就是拂曉之前
    那距離晨曦,還差那麼一點點的時刻——

    在寧靜之中慢慢明亮的那片天空,不需要什麼奇跡
    不會再放開牽起的手,已經什麼都不能讓我們膽怯
    懷抱著難以入眠的心念,在這樣的夜晚裡早晨還是回來訪的
    只要伸出手……拂曉,就在這裡

    英文歌詞 / English Lyrics :
    In this limitlessly expanding sky, I don’t mind if there are no miracles to be found.
    I won’t hide the tears that have already flowed, no matter what happens.

    If I were to have wings, like those white birds that cross the sky,
    And could fly freely… I’d have been merely wandering, as if running away from it all.

    There’s something that can only be seen here on the ground; this is where we met.
    Even if the path of our journey has no destination, I’ll never lose my way again: I swear we share the same wish!

    In this limitlessly expanding sky, I don’t mind if there are no miracles to be found.
    I won’t hide the tears that have already flowed, no matter what happens.

    When you turn to look, you’ll notice that the white waves coming in and out,
    Are only erasing the footprints we managed to choose on our own; there’s no longer any answer to the question of what’s “right”.

    The boat we’ve started rowing raises its sail and a chilling wind blows in.
    In the corner of the shore we leave behind, our memories and sorrows wave, singing a song of parting.

    Upon this limitlessly expanding sea, I don’t mind if we have nowhere to go.
    I don’t even fear a stormy night; there’s not a thing for us to be afraid of.
    Even on nights our brave thoughts stumble, I’ll be by your side –
    No matter what happens, I’ll be by your side.

    The moon is vanishing in a starless night sky,
    But the darkest time of all is just before dawn…
    It’s just a little longer ’til the sun rises…

    Within the silent sky that opens up, I don’t mind if there are no miracles to be found.
    I won’t let go of our joined hands; there’s really nothing else for me to say.
    To the nights we clung to sleepless emotions, morning will come –
    If we just reach out our hands, morning will come!

你可能也想看看

搜尋相關網站