雖然這篇clog中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在clog中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 clog中文產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅翻譯這檔事,也在其Facebook貼文中提到, 馬桶易阻塞英文怎麼說? 如網友留言說的,「馬桶易阻塞」翻譯成 the toilet is easy to block,真是教科書式的標準台式英文。也有人說,easy這字不該出現,但這只說對了一半。 「馬桶易阻塞」直譯成英文,請稍微動點腦筋,回想你曾經學過的英文文法,是不是記得有一種動詞用法是:以...
clog中文 在 翻譯這檔事 Facebook 的最讚貼文
馬桶易阻塞英文怎麼說?
如網友留言說的,「馬桶易阻塞」翻譯成 the toilet is easy to block,真是教科書式的標準台式英文。也有人說,easy這字不該出現,但這只說對了一半。
「馬桶易阻塞」直譯成英文,請稍微動點腦筋,回想你曾經學過的英文文法,是不是記得有一種動詞用法是:以主動形式的動詞表達被動的語義。例如:
This toilet clogs easily. 這馬桶容易阻塞。
This jacket doesn't wash well. 這夾克 不容易/不適合/不好 洗。
馬桶不會拿東西阻塞自己,衣服也不會清洗自己,但這都是自然道地的英文表達,以主動表被動,寫出的英文比被動式還簡潔:This toilet gets clogged (up) easily.
另一個不用被動式但也能表達「常會/容易+動作」的意思:
This toilet tends to clog up. 常會阻塞起來
看到沒,自然的中文表達「馬桶會阻塞」不也和英文一樣,以主動表達被動?如果讀過書了卻還在一般語境下寫出「別丟衛生紙,不然馬桶會被阻塞。」,是想氣死國文老師嗎?
clog中文 在 家庭兄弟 Facebook 的最讚貼文
家:
這鞋子不用說大家都知道來自CROCS,
原名是CLOG,中文是克駱格(圖1),
在台灣則常被稱呼為布希鞋或洞洞鞋,
應該可以說有許多人認為此款是醜鞋,
而因為眾多人認定它的醜也讓它變得非常出名。
除了最近著名的Balenciaga 2018厚底款式(圖2),
之前和Christopher Kane 2017也有鑲滿石頭款(圖3),
前些時候則看到Hender Scheme也做了一款(圖4),
以皮革打造並且修改整個鞋型。
這次Hender Scheme的看起來終於比較對我胃口,
對我來說問題在於鞋子本身取向休閒,
更大的難關是塑膠材質讓我覺得少了質感,
雖然覺得搭起來應該也不會太難看,
但是要真買下去還真提不起勁哈哈哈!
不過聽說Balenciaga賣很好,
不知道是因為吃品牌跟風還是高手眾多,
好想看看各界名人搭起來的感覺喔XD
圖片來源:
https://www.dsw.com/…/produ…/crocs-classic-vent-clog/342264…
https://hypebeast.com/…/balenciaga-x-crocs-2018ss-foam-laun…
https://hypebeast.com/zh/2017/11/hender-scheme-crocs-2018-ss
https://style.udn.com/style/story/8091/1976438
clog中文 在 Joey Ma 馬宗瀚 Facebook 的最佳貼文
這一季我看到很多不管是男生或女生,都穿了Gucci的前面是皮,後面是毛的鞋子。大部分都只穿拖鞋和皮鞋款式,但我買了Clog的款式(不知道Clog的中文是什麼,對不起。) 我是在兩個月前在米蘭買的,沒有想過這個Clog的款式竟然有男裝44號,所以立刻買下來!
香港的天氣終於比較涼一點,所以我把它們穿出門了。除了心情之外,天氣是我最在乎的事去決定今天要穿什麼出門。我是一個超級怕熱的人,所以當我在對上兩個月在香港看到這麼多人在三十多度的氣温下穿著Gucci的鞋子…… 我衷心敬佩他們,他們才是真正的Fashionistas!
很多人都非常在乎要穿最新的東西,或是要當第一個穿上的人,然後就是一個炫耀的心情。雖然我永遠不能了解這些人的心在想什麼,但反正活得開心才是最重要。
www.joey-ma.com