[爆卦]chief用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇chief用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在chief用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 chief用法產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過27萬的網紅AMC 空中美語,也在其Facebook貼文中提到, 你知道什麼是「acronym(首字母縮寫)」嗎🤔?它是由多個單字首字母所組成,常見的 acronym 除了ED 5月號Unit 4提到的CEO🖋(Chief Executive officer)、NBA🏀(National Basketball Association),和你我都熟悉的ED😍(Eng...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過4,470的網紅oskgonta東野千宏,也在其Youtube影片中提到,写真撮影の初心者向けに。デジカメの使い方を解説しています。 今回は、撮影の基本である「ストロボ使用法」についてです。 是非、チャンネル登録をしてシリーズでご覧ください。 参考になると思います。 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++...

chief用法 在 Cindy Sung Instagram 的最讚貼文

2021-02-19 11:16:56

今天來看一下assume的意思和用法! 一開始看到assume,你會想到甚麼意思呢? Assume 可以是「假設、以為」的意思,例如 “I assumed he had already told you about the news.” 意思就是「我以為他早已告訴你那則消息了。」 Assume也有...

chief用法 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的精選貼文

2020-05-10 17:00:56

/ August 9, 2018 MTR Big Shake-up . Summary: Mired in the series of construction scandals related to the Shatin-Central Link project, the MTR higher...

  • chief用法 在 AMC 空中美語 Facebook 的精選貼文

    2021-05-07 08:00:00
    有 28 人按讚

    你知道什麼是「acronym(首字母縮寫)」嗎🤔?它是由多個單字首字母所組成,常見的 acronym 除了ED 5月號Unit 4提到的CEO🖋(Chief Executive officer)、NBA🏀(National Basketball Association),和你我都熟悉的ED😍(English Digest),以下更多資訊提供你參考!(FYI,For Your Information)
     
    ☄GIF(Graphics Interchange Format)
    ☄WFH(Work From Home)
    ☄WHO(World Health Organization)
    ☄YOLO(You Only Live Once)
    更多縮寫用法都在ED 5月號🤩!
     
    📢限量瘋搶空中美語雜誌📢 12期雜誌原價$2,640,現在只要$1,680‼ http://q.english4u.net/shopprod_ed
    📢 12期雜誌原價$2,640,現在只要$1,680‼ http://q.english4u.net/shopprod_ed
    #跟定AMC搞定ABC #空中美語 #美語教學 #英文學習

  • chief用法 在 國發會 Facebook 的精選貼文

    2021-02-05 17:00:04
    有 100 人按讚

    【🌐廣納國際人才 打造共榮台灣🇹🇼】​
    🎉就業金卡核卡突破2,000張!龔明鑫主委偕持卡人慶祝🎉​

    國發會5日舉行「#外國專業人才延攬及僱用法實施三週年暨就業金卡核卡2,000張」慶祝會。​

    龔明鑫主委邀請美國在台協會經濟組組長Economic Chief Ms. Dannielle Andrews、台灣美國商會執行長President Mr. Leo Seewald、歐洲在台商務協會執行長Chief Executive Officer Mr. Freddie Hoeglund與本會推薦之矽谷臺灣幫等VIP持卡人回娘家,一同歡慶「#外國專業人才延攬及僱用法」實施3週年。​

    龔主委也頒發金卡給第1,998~2,000位金卡持卡人。​

    第1,998位持卡人是來自新加坡的陳錦為(Calvin Chang)先生,任職於德國商業銀行新加坡分行,從事 #期貨交易業務,是一位傑出且專業的金融領域人才。​

    第1,999位持卡人是來自美國的張棋惠(Jennifer Chang)女士,身為 #eBay 的資深高階領導人,在B2C的領域擁有豐富的經驗。​

    第2,000位持卡人是來自英國的吳宇衛(George Young)先生,同時是傑出的節目主持人、演員,曾獲得 #亞洲電視大獎 的提名,近期正和溫子仁導演合作演出恐怖片Malignant (腫瘤)。​

    而澳洲籍的 #前歌劇魅影 主唱Paul Whiteley、美國籍 #百老匯歌唱家 夫妻檔Welly Yang(楊呈偉)與Dina Morishita也都是就業金卡持卡人,他們在慶祝會中高歌,展現臺灣就業金卡持卡人的多元實力,為臺灣藝文界帶來更廣發展👩‍🎤👍​

    「#就業金卡」是網羅全球優秀人才來臺的通行證,本會將繼續努力,推動「#外國專業人才延攬及僱用法」修法工作,進而創造更優質的環境,讓國際人才聚集在臺灣,打造臺灣成為下一世代的矽谷‼​

    #就業金卡自107年2月8日起至110年1月31日止,累計核准2,127件。件數持續增加中​

    相關新聞稿: ​
    👉https://www.ndc.gov.tw/nc_27_34762

    ⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️

    ​🎉The issuance of Employment Gold Cards tops 2,000! ​🎉​

    Today, NDC Minister Kung Ming-Hsin presented the 1,998th, 1,999th and 2,000th Employment Gold Cards to 3 brightly talented recipients.

    NDC also invited Ms. Dannielle Andrews, Economic Chief of the American Institute in Taiwan, Mr. Leo Seewald, President of the American Chamber of Commerce Taiwan, Mr. Freddie Hoeglund, Chief Executive Officer of the European Chamber of Commerce Taiwan, and many VIP Gold Card Holders to celebrate the third anniversary for the Act for the Recruitment and Employment of Foreign Professionals. ​

    1998th recipient, Mr. Calvin Chang (陳錦為) has a wealth of expertise as a futures trader at the Singapore Branch of Germany’s Commerzbank.​

    1999th recipient, Ms. Jennifer Chang (張棋惠) has held a senior leadership position in eBay​

    2000th recipient, Mr. George Young (吳宇衛) is a successful program host, actor, writer, and currently promoting his new film “Malignant” in Taiwan.​

    The gathering was also treated to performances by card-holders, Paul Whiteley, the lead singer in the 25th anniversary world tour of the musical The Phantom of the Opera, and Broadway Stars Dina Morishita and Welly Yang.​

    The goal of the Employment Gold Card program is to help Taiwan attract highly-skilled foreign talents.

    The National Development Council will continue to work hard to promote the Act for the Recruitment and Employment of Foreign Professionals and make Taiwan a second home of international talents.​

    From February 8, 2018 to Jan. 31, 2021, "2,127" employment gold cards were approved, and the numbers continue growing.👍

  • chief用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2020-08-20 08:00:46
    有 144 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
    《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?


    🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
    華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。

    -inspire: 刺激、引發
    -remake: 翻拍
    -a pop: 一張、一個,意思同 a piece
    ✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元

    🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
    近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。

    -翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
    原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。

    -premium-priced: 高訂價
    ✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價


    🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
    不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。

    -one-time response: 一時反應
    -extenuate: 減輕、緩和
    -conference call, con-call: 電話會議


    🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
    在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。

    -proprietary: 專用的、專有的
    -without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
    -stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」

    未完待續⋯⋯⋯
    Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    ❓❓多益模擬題❓:
    At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. interactions / amount to
    B. actions / translated to
    C. transactions / equal to
    -

    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

你可能也想看看

搜尋相關網站