作者sirus526 (gloria)
看板Thailand
標題[問題] 泰文CHAO的意思?
時間Sat Feb 11 03:15:52 2017
這次去泰國發現有許多CHAO的單字出現,例如昭披耶河
因為剛好跟我的姓一樣,所以很好奇泰文的CHAO就是單純翻譯成「昭」這個字?還是有其
他意思呢~
希望有懂泰文的高手一解我的疑問,謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.13.146.59
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Thailand/M.1486754154.A.74C.html
推 mathematics0: 英文ok的話可參考:02/11 09:57
推 orfan: 英文OK的話 wiki裡有答案02/11 10:28
推 ghope150: 潮?02/12 01:10
推 bassistpg7: 唸法是「趙」,有主人的意思,或是神明的尊的意思,02/12 15:33
→ bassistpg7: 例如「趙孔」就是主人,「趙妹觀音」就是觀音菩薩,02/12 15:33
→ bassistpg7: 泰北人方言會用趙代替咖,會說「薩瓦低趙」,或是「02/12 15:33
→ bassistpg7: 趙那替」是工座人員意思02/12 15:33
謝謝你!!我也會去好好研究維基!
※ 編輯: sirus526 (101.13.146.59), 02/12/2017 19:15:45
推 lotteyaya: 借文問為什麼很多泰國人留言都會打555啊 02/12 19:30
推 BH115V: 5的發音就是ha 所以就類似XDDDD或www 02/12 19:39
推 orfan: 555泰劇裡超常見的XDDD 看了很久才發現 02/13 07:25
推 rodmans: 更正一下 照那替是公務人員 泛指公家機關,警察、護士 02/13 17:23
→ rodmans: 這類的公家機關員工 非工作人員 02/13 17:23
→ rodmans: 會使用照代替咖的應該就中部到清邁居多 02/13 17:24
→ rodmans: 更往北清萊等地的我很少聽他們這樣講 02/13 17:24
→ rodmans: 我前女友是彭世洛人,現在別部門有清萊人 剛特地問了一下 02/13 17:26