[爆卦]careful副詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇careful副詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在careful副詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 careful副詞產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅敏迪選讀,也在其Facebook貼文中提到, 今天我想來聊一下美國「不支持台獨」這件事。 上週,美國白宮印太事務協調官坎貝爾(Kurt Campbell),在一場由亞州協會舉辦的論壇中說了一句話: 「美國支持與台灣發展強有力的非官方關係,不支持台灣獨立。」 然後就有粉絲傳訊息問我: 「敏迪,為什麼美國要這樣說,難道我們只是政治下的犧牲品嗎...

  • careful副詞 在 敏迪選讀 Facebook 的最佳貼文

    2021-07-13 12:17:11
    有 1,134 人按讚

    今天我想來聊一下美國「不支持台獨」這件事。

    上週,美國白宮印太事務協調官坎貝爾(Kurt Campbell),在一場由亞州協會舉辦的論壇中說了一句話:

    「美國支持與台灣發展強有力的非官方關係,不支持台灣獨立。」

    然後就有粉絲傳訊息問我:
    「敏迪,為什麼美國要這樣說,難道我們只是政治下的犧牲品嗎?」
    我們就來聊聊,國際關係下的 #虛和實。

    在講之前先放上整個線上論壇的影片,總長1小時,想練英聽的可以試著練習看看。
    https://youtu.be/on5brIIInrI?t=2964

    其中有個人提到台灣的處境,他問了這樣一個問題:
    .
    「How much love is too much love for Taiwan?」
    我們對台灣的愛,到什麼程度算過頭?

    以下是坎貝爾的回覆,我逐句翻譯

    It’s a good question.
    這是一個好問題

    I will be careful here
    我會很小心回答

    We support a strong, unofficial relationship with Taiwan.
    我們支持和台灣發展強而有力的非官方關係

    We do not support Taiwan independence.
    我們並不支持台灣獨立

    We fully recognize and understand sensitivities involved here.
    我們充分了解這議題有多敏感

    We do believe that Taiwan has a right to live in peace.
    但我們堅信台灣擁有和平的權利

    We want to see it’s international role particularly in areas like vaccines, and issues associated with pandemic.
    我們希望台灣可以在一些國際領域扮演重要角色,例如疫苗,和其他跟大流行有關的議題上。

    They should have a role to play here.
    台灣應該要有一席之地

    They should not be shunned in the international community.
    他們不該被國際社會避開

    So I think it is a balance, but it is a balance that the United States accepts and supports.
    所以我覺得現在是處在一個平衡點,而這個平衡點是美國接受且支持的。

    We do very much support Taiwan’s dignity.
    我們非常支持台灣的尊嚴(我找不到比尊嚴更好的詞QQ)

    And we’ve tried to send a very clear message of deterrence across the Taiwan strait.
    然而我們也已經試圖向台灣海峽發出威嚇的清楚訊息

    And I must say, look, i’ll try to be careful here.
    我必須強調,這個議題我必須要很小心

    (中間省去一段講中國對香港做的事)

    I just want to underscore that such an effort would be catastrophic
    我只想強調,中國的努力將會是「災難性」的

    上述就是坎貝爾一整段話的原音重現,
    是我hen努力聽打出來的。

    #只是再一次的戰略模糊
    你有沒有注意到坎貝爾講了兩次「I will be careful here.」,因為「台灣獨立」,不是任何一個美國人可以講的。管他是川普還是拜登,誰都不能。一國的主權,是由那個國家自己主張,如果任何一國在旁邊幫忙說噢我覺得他們裡頭的分離主義份子應該要主張獨立,那就是真的「干預內政」。

    美國對台灣的態度,一直以來就是「戰略模糊」(strategic ambiguity)。台灣要想辦法處理自己的主權,而美國能做的,就是確保「Taiwan has a right to live in peace」。有點像是台灣想要換件衣服,美國就想辦法擋在前面幫忙遮著,但要不要換衣服、換哪件,得台灣自己動手。

    所以仔細想想,坎貝爾的這句話只是維持現狀,沒有更好,但也沒有惡化。而「維持現狀」,本來就是最佳解。不得不說啊,台灣有些長輩的想法還真有道理,現在氛圍多好,不用打仗,為什麼一定要去跟中國打。

    現況對中國、台灣、美國來說,都是最佳解。
    任何一個人動一步,破壞現狀,
    那個人就是戰犯。

    所以美國不可能主動說支持台灣獨立,我們不用對美國抱持著這種幻想。這也是為什麼台灣執政黨現在也不會隨便把「台灣獨立」掛在嘴邊。你看看當時陳水扁就任時也說:「只要中共無意對台動武,本人保證在任期之內,不會宣布獨立,不會更改國號,不會推動兩國論入憲,不會推動改變現狀的統獨公投,也沒有廢除國統綱領與國統會的問題。」

    這句話開頭就有個最清楚不過的但書:只要中共不動,台灣就不會動。沒錯,這就是個一二三木頭人的賽局,誰先受不了動一下,另外一方的枷鎖就開了,自由回擊。所以那些說民進黨完全執政怎麼還沒宣布台獨的人,後果只會害台灣當第一個箭靶。當台灣主動宣布獨立(或任何形式的更動國家狀態),攻擊權將會立刻落入中國手中,而美國也沒有理由幫忙台灣了。

    所以現在我們得等,等中國先動。只要中國自己先動,戰犯就不會是我們,我們便有接續主張主權的機會。

    #只說不能喊獨立
    #沒說不能做別的事啊
    那個粉絲又問我:
    「中國百年不是有喊要解決台灣嗎?這算自爆嗎?」

    算,當然算。所以當習近平7月1號講出「頭破血流」論述後,日本副首相麻生太郎就在7月5號演講中說,中國如果侵攻台灣的話,日本政府將認定這是安全保障相關法所規定的「存亡危機事態」,有可能行使受限的集體自衛權。

    如果我們說「宣布獨立」是「實」的作為,那麻生這樣的發言,就是檯面下「虛」的推進。中國是自爆了,但爆的不算大,所以美日的動作也不宜太明顯。這就是為什麼麻生會用很隱諱的方式宣布要協防台灣,這已經是非常繞路走了。日本本身受二戰後的牽制,不可以隨便派兵去別的國家。虧日本想的到要用「存亡危機事態」來協防台灣,說台灣如果發生重大危機,很有可能會影響日本存亡。
    這真是高招,既不明顯作為,又可以對美國和台灣表示支持。這就是中國「小小」自爆後,美日的「小小」動作。

    坎貝爾的「不支持台灣獨立」,整段話更多的是美國要確保台灣安全,以及嚇阻中國在中南海的推進。從坎貝爾的演講,到麻生的「順口一提」,我們看見美日的微妙動作,現在就看習近平什麼時候沉不住氣了。

    參考資料和影片放在網站裡
    https://www.mindiworldnews.com/20210713-2/

  • careful副詞 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文

    2020-04-17 19:00:19
    有 24 人按讚

    #EZTALK #你不知道的美國大小事

    💬 A Possible Coronavirus Treatment?
    新冠肺炎有解?👀

    這次我們換個方式,先來看看本文的主題單字之後,再進入文章~

    【✍主題單字】
    1. vaccine「疫苗」
    2. anti-malarial「防瘧疾」:字首anti- 帶有「相反」的意思,malarial是形容詞「感染瘧疾的」,名詞為malaria「瘧疾」。
    3. chloroquine「氯奎寧」
    4. hydroxychloroquine「羥氯奎寧」
    5. native「原生種的」:native指「土生土長的」。
    6. arthritis「關節炎」
    7. dose「劑量」
    8. show promise「有成功跡象,有前景」:promise在這裡指「跡象、前景」。
    9. clinical trial「臨床測試」:clinical指「臨床的,門診的」。
    --
    While researchers around the world race to develop a coronavirus vaccine, more attention is being paid to an old anti-malarial drug as a possible treatment for the deadly disease. Following reports from doctors in France and Morocco that chloroquine was effective in reducing coronavirus symptoms, the U.S. Food and Drug Administration has authorized the limited use of chloroquine and a form of the drug called hydroxychloroquine for doctors treating patients who have run out of other options.
    當全球專家競相研發新型冠狀病毒疫苗之際,最近有越來越多人專注在一種既有的防瘧疾藥,此藥似乎是這個致死疾病的可能解藥。法國與摩洛哥醫生所提出的報告中指出,氯奎寧能有效減輕新冠肺炎的症狀,於是美國食藥署FDA授權醫生,在所有治療方法都無效的新冠患者身上方可使用氯奎寧,以及以此成分製成的羥氯奎寧。

    First developed in the 1930s from the bark of the Chinchona tree, which is native to the Andes, chloroquine has long been used as an effective treatment for malaria. In recent years, it has also been used in the treatment of lupus and certain types of arthritis. But the drug can also cause serious side effects, like kidney and liver damage. When taken in the wrong dose, it can even cause death.
    氯奎寧是1930年代從生長於安地斯山脈的金雞納樹樹皮提煉出來的,長久以來就用來有效治療瘧疾,近年也用來治療狼瘡與某些類型的關節炎。不過這種藥也可能導致嚴重的副作用,如腎或肝損傷。如果用錯劑量,甚至會致死。

    U.S. health authorities are urging the public to be careful about taking chloroquine and hydroxychloroquine without a doctor’s supervision. This warning came after an Arizona man died after taking chloroquine phosphate, a non-medical form of chloroquine used to clean fish tanks. His wife, who also took the substance, remains in critical care. Nevertheless, chloroquine appears to show promise in treating the coronavirus, and clinical trials are taking place worldwide.
    美國衛生當局呼籲,民眾需在醫生監督之下,才能使用氯奎寧與羥氯奎寧。一名亞利桑那州男性在食用氯奎寧磷酸鹽之後死亡,此物質是一種非醫療用途的氯奎寧,專門用來清理魚缸。此意外發生之後便發佈此項警告。這名死者的妻子也同樣攝入此物質,目前仍處危急狀況。儘管如此,氯奎寧似乎是目前治療新冠肺炎的一線曙光,且全球正在臨床試用中。

    --
    🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選

  • careful副詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2019-11-15 09:42:43
    有 54 人按讚


    ☆ネイティブの生の会話からリアルな英語を学ぶ☆
     
    =================================
    1) Overcharge (過剰請求する)
    =================================
     
    Overchargeは、商品やサービスに対する支払い額を過剰に請求することを意味します。不当に過剰請求する場合も、単なるミスで過剰請求してしまう場合にも使われます。
     
    <例文>
     
    Excuse me. I think you overcharged me.
    (すみませんが、過剰な請求が含まれていると思います。)
     
    I’m really sorry for overcharging you. I’ll get that fixed right away.
    (過剰請求をしてしまい申し訳ありません。すぐに修正いたします。)
     
    The taxi drivers will try to overcharge you. Be careful.
    (タクシーの運転手は高い料金をふっかけようとするから気をつけてね。)
     
     
    =================================
    2) Awful(ひどい)
    =================================
     
    Awfulは「ひどい」を意味する単語で、very badを1語で表すぴったりの表現です。Awful smell(ひどい臭い)、awful person(ひどい人)、awful movie(ひどい映画)など、様々な状況で使うことができます。
     
    ✔Awfulの副詞awfullyは「とても」や「非常に」を意味し、veryのインフォーマルな表現として使われます。例えば、 「とても疲れている」は「I’m awfully tired.」、「彼はすごく上手だ」は「He’s awfully good.」のように、veryと置き換えが可能です。
     
    <例文>
     
    That was an awful movie. What a waste of time.
    (ひどい映画だったね。本当に時間の無駄だった。)
     
    Our vacation was awful. It was pouring the entire time we were there.
    (旅行は最悪でした。旅行中ずっと土砂降りでした。)
     
    It’s awfully cold today. It feels like winter.
    (今日はすごく寒い。冬の寒さだね。)
     
     
    =================================
    3) Bare minimum(最低限の)
    =================================
     
    Minimumだけでも「最小限」や「最低限」を意味しますが、より強調する場合はbare minimumが使われます。最低限の仕事や勉強や努力、または出費など、目的のために何かを必要最小限に抑える状況で使われます。
     
    <例文>
     
    I hate working with him. He only does the bare minimum.
    (彼は最低限のことしかしないから一緒に働くのが本当に嫌だ。)
     
    I’m not sure if he’s lazy or efficient but he always just does the bare minimum and somehow gets by.
    (怠け者なのか要領がいいのか分からないけど、彼は必要最低限のことだけをやっていつも何とかなってるんだよね。)
     
    We need to keep our expenses to the bare minimum this month.
    (今月は出費を最低限に抑えないといけない。)
     
     
    =================================
    4) Take away (下げる)
    =================================
     
    Take awayは本来、何かを取り上げたり奪い取ったりすることを意味する表現ですが、今日の会話では「下げる」という意味で使われています。レストランで店員が客にあいた皿を下げていいかと尋ねる時に、「Can I take this away?」と聞いたり、逆に客が店員に「これを下げてもらえますか?」と頼む場合は「Can you take this away?」と言います。
     
    <例文>
     
    Excuse me. Can you take these away?
    (すみません、こちらのお皿を下げてもらえますか?)
     
    Are you still working on that? Can I take it away?
    (そちらのお皿はまだお済みではありませんか?下げてもよろしいでしょうか?)
     
    We’re all done. You can take them away.
    (食べ終わりました。下げて頂いて結構です。)
     
     
    =================================
    5) How dare you(よくも〜)
    =================================
     
    この表現は、相手の言動に対して怒りを表す時に使われ、「よくも〜したね」に相当します。自分の不在時に無断で自分の部屋に入ったハウスメイトに対して怒ったり、子供が両親や先生に暴言を吐くような状況で使われます。
     
    ✔日常会話では、「How dare you!」だけで使われることも多く、「よくもそんなことを!信じられない!」といった意味になります。
     
    <例文>
     
    How dare you lie to me!
    (私にウソをつくなんて信じられない。)
     
    How dare you talk to me like that.
    (よくも私にそんな話し方ができるね。)
     
    You ate the cake that was in the fridge? How dare you! I was going to eat that tonight.
    (冷蔵庫に入ってたケーキを食べたの?信じられない!今夜食べようと思ってたのに。)
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    本日ご紹介したフレーズは、iTunes Japanの「Best of 2017/2018」に2年連続選出されたHapa英会話の人気コンテンツPodcast第262回「カスタマーサービス」の内容の一部です。Podcastの全内容をご覧になりたい方は、Hapa英会話のブログをチェック!会話の全文、会話の要約、ピックアップしたフレーズ、ポッドキャストでは説明できなかった表現や言い回しが掲載されています。
     
    https://hapaeikaiwa.com/podcast262
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~