1如果係suggesting ways, 緊記formula同brainstorming 法則,立體諗points! 必須靈活運用long gerund short 及case examples!
2 如果題目其中一部份要求敘述一件過去的事情,記得落twist! 如果溫書溫溫到攰不如睇返兩集多啦A...
1如果係suggesting ways, 緊記formula同brainstorming 法則,立體諗points! 必須靈活運用long gerund short 及case examples!
2 如果題目其中一部份要求敘述一件過去的事情,記得落twist! 如果溫書溫溫到攰不如睇返兩集多啦A夢放鬆下,順便睇吓個故事點樣落twist!我以前都係咁學返嚟!
3如果Writing 題目用discuss/what is your view/opinions類字眼,可以有三個處理手法
A。如果定具爭議性的話題(應否/是否),如capital punishment/ development of country parks etc 可用1 sided 的處理手法,搵core 再hit(即10 scenarios)。 B。如果是社會現在問題探討如racial discrimination / animal abuse ,無甚麼可爭議的地方,則為expository writing手法處理 (即seriousness/ importance/ causes/ problems/ suggestions )
C。如果在兩者中間,如對cosmetic surgery 看法, 則可以1sided ,或2 sided,或expository 皆可
4作文首要為溝通,切忌過份賣弄patterns 及big words, 而用時必須確保使用正確 ,否則弄巧反拙(如 long working hours 的考生5)
作文前不妨先列出想用的pattern 及vocabulary ,可避免作文時為想vocabulary 而打斷思路!記住,未用過的千萬不要考試時第一次用,否則分分鐘有機會比你用多次 !
5 作文想減少errors,作每一句前先想清楚會用邊個動詞及其用法,再配subject及補充資料。
6記住不斷問自己how come / so what 避免logic gap, 作時記住Type1 倒三角及Type2 multiple cores with 迷你倒三角 (參考 long working hours 的考生1)
7小心審題,究竟是general 還是specific!記住緊扣主題,以PE lesson error example 引以為鑑,不要只顧把背好的資料寫用,否則一定後悔!
8 有時間可快掃writing idea power banks, jot 低有inspiration 嘅keywords即可。
9 2-sided Argumentative: 如果題目問及陳述優點與缺點,可用支持者帶出優點,再用反對者帶出缺點,避免自打咀巴,咁就唔洗跟著矛盾去考試。例如支持返補習的同學認為點點點點點。不過有部份老師有不同看法,他們認為點點點點點。亦可參考students' samples.
10當因果關係分析變得太過專門,記得切換至evidence Model
11 scenario主要用於單向式議論文作防守,如果其他文體則可在主題句之後以support型態出現,但記得只是倒三角中的一部份,點到即止。
12 記住:作文主力溝通,將你的想法告訴讀者(marker)!千祈唔好本末倒置,弄巧反拙!
brainstorming用法 在 Hiroto的『日語なるほど研究室』【渡邊紘人-Watanabe Hiroto】 Facebook 的最佳解答
【Hiroto的『商務日語』】片假名特集4(ナ行、ハ行)
『商務日語』是針對工作時候常用的日語。現在『商務日語』裡面的外來語越來越多,其實日本人也不一定清楚明白較新穎外來語的意思和用法。
雖然幾乎都是從英文外來語的詞彙,轉換成日語裡面的意思卻不一定和原本的英文一樣,所以我打算介紹這些外來語。因為份量很多,我分開幾次慢慢介紹。
1【ナレッジ[knowledge]:知識】
和『ナレッジ』很像的詞彙是『ノウハウ[know-how]』,但這兩個詞彙有點不一樣。
『ナレッジ』代表『知識[ちしき]』,是學習或研究而累積的知識。『ノウハウ』代表『知恵[ちえ]』,是透過經驗而發現的智慧,也可以形容『知識的運用能力』或『透過經驗蓄積的技巧』。
<例>社員[しゃいん]全員[ぜんいん]が 同[おな]じ レベルで お客様[きゃくさま]に 受[う]け答[こた]え できるよう、ナレッジを 共有[きょうゆう]しましょう。
(為了所有員工能夠有同樣水準應對客人回答,我們分享知識吧。)
2【バジェット[budget]:預算】
指示工作的預算,也可以代表經費。除了外來語之外,還可以說『予算[よさん]』和『経費[けいひ]』。
<例>このプロジェクトの 詳細[しょうさい]は バジェット次第[しだい]で 変更[へんこう]になる。
(這個專案的細節隨著預算而變更。)
3【フィードバック[feedback]:回饋】
將評價內容轉給本人或相關的單位。提昇品質,服務水準,面對工作的態度...等為目的。
<例>この製品[せいひん]は 消費者[しょうひしゃ]からの フィードバックの おかげで、品質[ひんしつ]が 改善[かいぜん]できました。
(這個商品托消費者回饋的福,可以改善品質。)
4【フェーズ[phase]:階段】
指示工程的區分,關於工作進度討論的時候使用。
<例>この 工程[こうてい]が 完了[かんりょう]した ので、第2[だい に]フェーズに 移[うつ]りたいと 思[おも]います。
(因為這個工程已完成,我想要移動到第二個階段。)
5【プライオリティ[priority]:優先級】
指示『優先的程度』,也可以理解『重要度的排名』。
除了外來語,還有『優先順位[ゆうせん じゅんい]』『優先度[ゆうせん ど]』等說法。
<例>この 案件[あんけん]は プライオリティ 高[たか]めで 対応[たいおう]して ください。
(請把這個案子以較高優先程度來應對處理。)
6【ブラッシュアップ[Brush Up]:溫習,了解更多】
類似『改善』或『進步』的意思。例如透過複習,研究,練習...等過程,把品質改善。不僅僅是指實體的商品,也可以指服務態度、企劃內容...等,對於各種方面都可以使用。
<例>この 企画[きかく]の 内容[ないよう]は もう少[すこ]し ブラッシュアップが 必要[ひつよう]です。
(這個企劃內容還需要研究及改善一下。)
7【ブルー オーシャン[blue ocean]:藍海】
是由韓國學者『金偉燦[W. Chan Kim]』和法國學者『勒妮·莫博涅[Renée Mauborgne]』共同著作一本經濟學暢銷書『藍海策略』裡面出現的用語。『ブルー オーシャン[blue ocean]』代表『未被開發之全新市場』。
與『ブルー オーシャン[blue ocean]』相反的概念稱為『レッド オーシャン[red ocean]:紅海』。
<例>我々[われわれ]の 会社[かいしゃ]に 必要[ひつよう]な ことは、コスト 削減[さくげん]を して 他社[たしゃ]と 価格競争[かかく きょうそう]を する ことではなく、新製品[しん せいひん]を 開発[かいはつ]して ブルーオーシャンを 創[つく]る ことだ。
(我們公司需要的不是壓低成本來和別家公司競爭價格,應該是開發新商品進而創作藍海。)
8【ブレスト(=ブレイン ストーミング)[Brainstorming]:腦力激盪】
為激發創造力、強化思考力而設計出來的一種方法。
<例>今日[きょう]の ミーティングは 来年[らいねん]の 展示会[てんじかい]について ブレストで 行[おこな]います。
(今天的會議是關於明年展示會的腦力激盪。)
9【ペンディング[pending]:待決議】
代表保留,未決定等狀態。
<例>この件[けん]は 一旦[いったん] ペンディングに して 会社[かいしゃ]に 持[も]ち帰[かえ]らせて いただきます。
(這個案子暫且保留,請讓我先帶回公司,謝謝。)
10【ボトルネック[bottleneck]:瓶頸】
指示事情進行中容易發生阻礙的部分。系統,交通,工作過程等,對於各種方面可以使用。
<例>開発中[かいはつ ちゅう]の 通信[つうしん]システムは パフォーマンスが 悪[わる]い。どの 機能[きのう]の レスポンスが ボトルネックに なって いるか 調[しら]べる 必要[ひつよう]が ある。
(正在開發的通信系統性能不好。我們必須調查哪一個功能的回應遭受瓶頸。)
brainstorming用法 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的最佳解答
法國人不愛說英文嗎? 錯!
底下這50個英文字都已經悄悄在法文裡生根了. 有些我都直接以為是法文了....像squatteur.
然後現在沒人知道marketing的法文是什麼了吧?
令歪果扔比較困擾的是, 法國人念這些央格魯薩克遜的字, 一半用的還是法文的發音方法, 另一半是英文發音方法....真的讓人想大喊救命啊!!
比如 drive, R用法文方式, i 用英文方式 (念 ㄞ), 就會變成"ㄉ嗨ve " 😵
Un prime-time = une heure de grande écoute.
Un airbag = un coussin gonflable de sécurité.
Un after-work = un petit pot entre amis après le travail.
Checker des trucs = les "vérifier".
Du marketing = mercatique.
Un one-man-show = 'un spectacle en solo.
Un has been = 'une ancienne gloire.
Un best-of = une anthologie.
Un thriller = 'un film d'angoisse.
Un sponsor = 'un mécène.
Un remake = 'une nouvelle adaptation.
Un squatteur = un occupant illégal.
Un story-board = un dessin préparatif.
Un best-seller = un succès en librairie.
Une guarden-party = une sauterie en plein air.
Un gag = une blague cocasse.
Un brainstorming = un remue-méninges.
Un pull-over = 'un chandail. (2000年之前我還聽過這個字)
Un briefing = une réunion préparatoire.
Un debriefing = 'une réunion bilan.
Un sitcom = une comédie de situation.
Un dancefloor = 'une piste de danse.
Un scoop = 'une exclusivité
Un carjacking = 'une piraterie routière.
Un hit-parade = 'un palmarès des chansons.
Un disc-jockey = un animateur dans une boîte de nuit.
Un coach = 'un mentor.
Un after-shave = un après-rasage.
Un brunch = 'un buffet matinal. (可以都中午以後才開始賣啊)
Un live = 'un direct.
Un racket = une extorsion de fonds.
Un peep-show = 'un mirodrome.
Un pacemaker = un stimulateur cardiaque.
Un open-bar = 'un bar à volonté.
Du gloss = brillant à lèvres.
Un flyer = prospectus.
Un hooligan = un vandale.
Un lobby = un groupe de pression.
Un jet set = 'un gratin mondain.m(原來焗烤上頭焦焦那層就叫上流社會 XD)
La Fashion Week = la Semaine de la Mode.
Du fair-play = du franc-jeu.
Un boycott = 'une mise à l'index.
Du bluff = 'une esbroufe.
Un big-bang = boum originel.
Une banana split = banane chantilly.
Un audit = 'une vérification.
Un attaché-case ='une mallette.
Un cutter ='un tranchet.
Vintage = que rétro.
Une check-list ='un pense-bête.
Un top = une liste ordonnée.
**
應該還有很多啦~
happy hour = les heures heureuses
speed = se depecher
http://www.topito.com/top-anglicismes-francais-has-been