[爆卦]brainstorming用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇brainstorming用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在brainstorming用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 brainstorming用法產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過4,182的網紅Hiroto的『日語なるほど研究室』【渡邊紘人-Watanabe Hiroto】,也在其Facebook貼文中提到, 【Hiroto的『商務日語』】片假名特集4(ナ行、ハ行) 『商務日語』是針對工作時候常用的日語。現在『商務日語』裡面的外來語越來越多,其實日本人也不一定清楚明白較新穎外來語的意思和用法。 雖然幾乎都是從英文外來語的詞彙,轉換成日語裡面的意思卻不一定和原本的英文一樣,所以我打算介紹這些外來語。因...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

brainstorming用法 在 Calvin Sun Instagram 的最佳解答

2020-05-09 08:28:53

1如果係suggesting ways, 緊記formula同brainstorming 法則,立體諗points! 必須靈活運用long gerund short 及case examples! 2 如果題目其中一部份要求敘述一件過去的事情,記得落twist! 如果溫書溫溫到攰不如睇返兩集多啦A...

  • brainstorming用法 在 Hiroto的『日語なるほど研究室』【渡邊紘人-Watanabe Hiroto】 Facebook 的最佳貼文

    2019-03-18 11:00:00
    有 35 人按讚


    【Hiroto的『商務日語』】片假名特集4(ナ行、ハ行)
    『商務日語』是針對工作時候常用的日語。現在『商務日語』裡面的外來語越來越多,其實日本人也不一定清楚明白較新穎外來語的意思和用法。
    雖然幾乎都是從英文外來語的詞彙,轉換成日語裡面的意思卻不一定和原本的英文一樣,所以我打算介紹這些外來語。因為份量很多,我分開幾次慢慢介紹。

    1【ナレッジ[knowledge]:知識】
    和『ナレッジ』很像的詞彙是『ノウハウ[know-how]』,但這兩個詞彙有點不一樣。
    『ナレッジ』代表『知識[ちしき]』,是學習或研究而累積的知識。『ノウハウ』代表『知恵[ちえ]』,是透過經驗而發現的智慧,也可以形容『知識的運用能力』或『透過經驗蓄積的技巧』。

    <例>社員[しゃいん]全員[ぜんいん]が 同[おな]じ レベルで お客様[きゃくさま]に 受[う]け答[こた]え できるよう、ナレッジを 共有[きょうゆう]しましょう。
    (為了所有員工能夠有同樣水準應對客人回答,我們分享知識吧。)

    2【バジェット[budget]:預算】
    指示工作的預算,也可以代表經費。除了外來語之外,還可以說『予算[よさん]』和『経費[けいひ]』。

    <例>このプロジェクトの 詳細[しょうさい]は バジェット次第[しだい]で 変更[へんこう]になる。
    (這個專案的細節隨著預算而變更。)

    3【フィードバック[feedback]:回饋】
    將評價內容轉給本人或相關的單位。提昇品質,服務水準,面對工作的態度...等為目的。

    <例>この製品[せいひん]は 消費者[しょうひしゃ]からの フィードバックの おかげで、品質[ひんしつ]が 改善[かいぜん]できました。
    (這個商品托消費者回饋的福,可以改善品質。)

    4【フェーズ[phase]:階段】
    指示工程的區分,關於工作進度討論的時候使用。

    <例>この 工程[こうてい]が 完了[かんりょう]した ので、第2[だい に]フェーズに 移[うつ]りたいと 思[おも]います。
    (因為這個工程已完成,我想要移動到第二個階段。)

    5【プライオリティ[priority]:優先級】
    指示『優先的程度』,也可以理解『重要度的排名』。
    除了外來語,還有『優先順位[ゆうせん じゅんい]』『優先度[ゆうせん ど]』等說法。

    <例>この 案件[あんけん]は プライオリティ 高[たか]めで 対応[たいおう]して ください。
    (請把這個案子以較高優先程度來應對處理。)

    6【ブラッシュアップ[Brush Up]:溫習,了解更多】
    類似『改善』或『進步』的意思。例如透過複習,研究,練習...等過程,把品質改善。不僅僅是指實體的商品,也可以指服務態度、企劃內容...等,對於各種方面都可以使用。

    <例>この 企画[きかく]の 内容[ないよう]は もう少[すこ]し ブラッシュアップが 必要[ひつよう]です。
    (這個企劃內容還需要研究及改善一下。)

    7【ブルー オーシャン[blue ocean]:藍海】
    是由韓國學者『金偉燦[W. Chan Kim]』和法國學者『勒妮·莫博涅[Renée Mauborgne]』共同著作一本經濟學暢銷書『藍海策略』裡面出現的用語。『ブルー オーシャン[blue ocean]』代表『未被開發之全新市場』。
    與『ブルー オーシャン[blue ocean]』相反的概念稱為『レッド オーシャン[red ocean]:紅海』。

    <例>我々[われわれ]の 会社[かいしゃ]に 必要[ひつよう]な ことは、コスト 削減[さくげん]を して 他社[たしゃ]と 価格競争[かかく きょうそう]を する ことではなく、新製品[しん せいひん]を 開発[かいはつ]して ブルーオーシャンを 創[つく]る ことだ。
    (我們公司需要的不是壓低成本來和別家公司競爭價格,應該是開發新商品進而創作藍海。)

    8【ブレスト(=ブレイン ストーミング)[Brainstorming]:腦力激盪】
    為激發創造力、強化思考力而設計出來的一種方法。

    <例>今日[きょう]の ミーティングは 来年[らいねん]の 展示会[てんじかい]について ブレストで 行[おこな]います。
    (今天的會議是關於明年展示會的腦力激盪。)

    9【ペンディング[pending]:待決議】
    代表保留,未決定等狀態。

    <例>この件[けん]は 一旦[いったん] ペンディングに して 会社[かいしゃ]に 持[も]ち帰[かえ]らせて いただきます。
    (這個案子暫且保留,請讓我先帶回公司,謝謝。)

    10【ボトルネック[bottleneck]:瓶頸】
    指示事情進行中容易發生阻礙的部分。系統,交通,工作過程等,對於各種方面可以使用。

    <例>開発中[かいはつ ちゅう]の 通信[つうしん]システムは パフォーマンスが 悪[わる]い。どの 機能[きのう]の レスポンスが ボトルネックに なって いるか 調[しら]べる 必要[ひつよう]が ある。
    (正在開發的通信系統性能不好。我們必須調查哪一個功能的回應遭受瓶頸。)

  • brainstorming用法 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的精選貼文

    2017-07-05 02:58:28
    有 295 人按讚


    法國人不愛說英文嗎? 錯!
    底下這50個英文字都已經悄悄在法文裡生根了. 有些我都直接以為是法文了....像squatteur.
    然後現在沒人知道marketing的法文是什麼了吧?

    令歪果扔比較困擾的是, 法國人念這些央格魯薩克遜的字, 一半用的還是法文的發音方法, 另一半是英文發音方法....真的讓人想大喊救命啊!!
    比如 drive, R用法文方式, i 用英文方式 (念 ㄞ), 就會變成"ㄉ嗨ve " 😵

    Un prime-time = une heure de grande écoute.
    Un airbag = un coussin gonflable de sécurité.
    Un after-work = un petit pot entre amis après le travail.
    Checker des trucs = les "vérifier".
    Du marketing = mercatique.
    Un one-man-show = 'un spectacle en solo.
    Un has been = 'une ancienne gloire.
    Un best-of = une anthologie.
    Un thriller = 'un film d'angoisse.
    Un sponsor = 'un mécène.
    Un remake = 'une nouvelle adaptation.
    Un squatteur = un occupant illégal.
    Un story-board = un dessin préparatif.
    Un best-seller = un succès en librairie.
    Une guarden-party = une sauterie en plein air.
    Un gag = une blague cocasse.
    Un brainstorming = un remue-méninges.
    Un pull-over = 'un chandail. (2000年之前我還聽過這個字)
    Un briefing = une réunion préparatoire.
    Un debriefing = 'une réunion bilan.
    Un sitcom = une comédie de situation.
    Un dancefloor = 'une piste de danse.
    Un scoop = 'une exclusivité
    Un carjacking = 'une piraterie routière.
    Un hit-parade = 'un palmarès des chansons.
    Un disc-jockey = un animateur dans une boîte de nuit.
    Un coach = 'un mentor.
    Un after-shave = un après-rasage.
    Un brunch = 'un buffet matinal. (可以都中午以後才開始賣啊)
    Un live = 'un direct.
    Un racket = une extorsion de fonds.
    Un peep-show = 'un mirodrome.
    Un pacemaker = un stimulateur cardiaque.
    Un open-bar = 'un bar à volonté.
    Du gloss = brillant à lèvres.
    Un flyer = prospectus.
    Un hooligan = un vandale.
    Un lobby = un groupe de pression.
    Un jet set = 'un gratin mondain.m(原來焗烤上頭焦焦那層就叫上流社會 XD)
    La Fashion Week = la Semaine de la Mode.
    Du fair-play = du franc-jeu.
    Un boycott = 'une mise à l'index.
    Du bluff = 'une esbroufe.
    Un big-bang = boum originel.
    Une banana split = banane chantilly.
    Un audit = 'une vérification.
    Un attaché-case ='une mallette.
    Un cutter ='un tranchet.
    Vintage = que rétro.
    Une check-list ='un pense-bête.
    Un top = une liste ordonnée.

    **
    應該還有很多啦~
    happy hour = les heures heureuses
    speed = se depecher

    http://www.topito.com/top-anglicismes-francais-has-been

  • brainstorming用法 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:19:08

  • brainstorming用法 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • brainstorming用法 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站