[爆卦]binary中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇binary中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在binary中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 binary中文產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過5萬的網紅軟體開發學習資訊分享,也在其Facebook貼文中提到, 🌳中文課程介紹:資料結構與演算法 (JavaScript) 這堂課內容包含電腦科學世界中的常見與實用的演算法與資料結構,對於不是資工本科系的人來說,是非常重要的演算法課程!此包含 演算法分析(Big O Complexity)、 八種排序演算法(Sorting Algorithms)、 主定...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過3萬的網紅Vivi Lin,也在其Youtube影片中提到,* 需要中文字幕請記得打開CC字幕喔!* 【平權公投 Taiwan Equal Rights Referendum】 每一個人,都擁有平等愛人及被愛的權利。 性別,也不該是用二分法就能解釋的概念。 從大法官釋憲後,彩虹終於開始像雨後初晴般地逐漸閃耀。 就差最後一哩路了! #同性婚姻 ,#性平教育,...

  • binary中文 在 軟體開發學習資訊分享 Facebook 的最佳解答

    2021-09-09 16:01:16
    有 15 人按讚

    🌳中文課程介紹:資料結構與演算法 (JavaScript)

    這堂課內容包含電腦科學世界中的常見與實用的演算法與資料結構,對於不是資工本科系的人來說,是非常重要的演算法課程!此包含

    演算法分析(Big O Complexity)、

    八種排序演算法(Sorting Algorithms)、

    主定理(Master Theorem)、

    遞迴演算法(Recursion)、

    連結串列(LinkedList)、雜湊表(Hash Table)、

    二元搜尋樹(Binary Search Tree)、

    優先佇列(Priority Queue)、

    霍夫曼演算法(Huffman Encoding)、

    最小生成樹(Minimal Spanning Tree)、

    深度優先搜尋(Depth First Search)、

    寬度優先搜尋(Breadth First Search)、

    最短路徑演算法(Floyd-Warshall Algorithm)、

    戴克斯特拉演算法(Dijkstra’s Algorithm)、

    動態規劃 (Dynamic programming)等等的內容。

    在這堂課程當中,我們會學習各種電腦科學當中,使用JavaScipt這門程式語言,來了解並一步一步寫出各種實用的演算法與資料結構。

    ✍ 對這門課有興趣,請參考底下留言區,目前 NT 430 特價中

  • binary中文 在 無影無蹤 Facebook 的最佳解答

    2020-12-02 18:01:57
    有 1,953 人按讚

    〈兩點回應:關於艾略特.佩吉的相關爭議〉


    稍早發表的快訊提到艾倫.佩姬(Ellen Page)改名為艾略特.佩吉(Elliot Page),以「跨性別者」(Transgender)與「非二元性別者」(Non-binary gender)自居。結果我的發文引發了一些爭論,包括一些嚴厲的質疑,所以統一整理在此回覆,一是針對「姓氏譯法」,二是針對「他與她的中文指涉」,歡迎服用。


    (釋疑1)
    「佩姬不見得是指涉女性,改譯為男性化的佩吉,也沒有必較好。」


    大家都知道台灣(或者其它使用華文的國家)在翻譯西洋人名時,凡是遇到女性,就有連名帶姓都翻譯成女性用字的習慣。例如費雯.麗(Vivien Leigh)、妮可.基嫚(Nicole Kidman)等。常見的做法是在那個人的姓氏加上草字或女字部首,「羅」變成「蘿」,「威」變成「薇」。


    英文姓氏“Page”本身沒有性別指涉,如果直接音譯的話,譯者當時譯成「佩姬」明顯是為了要讓它女性化。至於有人回覆指出「姬」姓是中國古老姓氏,字本身也沒有性別指涉。我只想說,等等,你是在跟我抬槓吧?


    嚴格來說,幾乎所有字都可以作為一種姓氏,甚至有人姓「女」的。如果去一趟教育部國語辭典簡編本查一查「姬」字,便能查到四種定義,分別是「古代對婦女的美稱」、「古代對妾的通稱」、「舊稱從事歌舞表演的女子」和「姓氏」。就算不用查也都知道「姬」字是在形容女生為主的字眼。


    如果當時譯者是真的非用這個音不可,也可以翻譯成「基」字,使用「姬」字,當然有其性別指涉的目的。現在他以非二元性別者,使用其它字眼當然比較理想,至於「吉」是不是最好,也就見仁見智。不過如果上網搜尋“Page”這個姓氏,也會查到山姆.佩吉(Samuel Page)這個演員以及其他名人,說明翻譯成「佩吉」,比較符合約定俗成。


    至於「佩吉」是不是就太男性,這樣的說法不也是預設了一個字眼沒有女字、草字旁,就是只能代表男性嗎?它當然可以是一個中性指涉,至少在我看來是如此,比起女性意味更強的「姬」字當然好多了。相信他本人也不會樂見自己的中文名被譯成跟「婦女」有關的字眼。


    有時在做翻譯難免會發現這種狀況,弟弟晚於姊姊成名,結果有些譯者就譯成兩種姓氏,一個女性版,一個男性版/中性版。為了避免這種事情再次發生,使用相對中性的譯法自然比較穩妥。至於現在有些人名大家已經用習慣,我也覺得不宜再改。



    (釋疑2)
    「改用『他』字來形容非二元性別者,可能也不見得合適!」


    指涉女性的「她」其實今年誕生滿一百年,這是1920年留英文人劉半農在情詩《教我如何不想她》當中所發明的。受到英文影響的劉半農發現中文無法區隔“He”和"She",所以才將原本指涉全性別的「他」區隔開來。


    在他之前,國外傳教士就已經發現了中文的侷限,在翻譯英語典籍時一度要用「他男」和「他女」進行區隔,後來一段時間也流行用「伊」來稱“She”。


    不過民初時的部分進步女性卻很不滿「她」字,認為去掉「人部」換上「女部」,是代表劉半農不把女人當人看,所以還是堅持使用「伊」字。但劉半農卻認為「伊」太文言,不利口語,所以建議使用「她」。不過他也曾倡議讓這個字讀「脱 Tuo」音,卻沒有獲得成功。


    回到影迷朋友的質疑,現在改用「他」,難道比較好嗎?但事實上,直到現在我也偶爾會看到有些人形容女性用「他」字,而且也不能說這是錯的。因為這個字本身就沒有性別指涉,依據台灣的教育部國語辭典簡編本,也沒有說「他」代表的是男性。


    所以若以「他」來形容艾略特.佩吉,自然是最適合的選項。中文用「她」指涉女性、「牠」來指涉動物、用「祂」來指涉神、用「它」來指涉無生命的東西,其實就屬男性沒有專用字。「他」是屬於全人類的,不是屬於任何性別的。



    總結來看,無論是討論上一題或這一題,我發現許多人容易落入「非男即女」、「非女即男」的框架之中。跳開這個邏輯,就能比較容易跳脫出思考的死胡同。


    上一篇快訊的原文:
    https://www.facebook.com/nofilmnome/posts/2991714650931258

  • binary中文 在 無影無蹤 Facebook 的最佳解答

    2020-12-02 02:00:24
    有 6,233 人按讚

    (快訊)以後別叫「她」艾倫.佩姬(Ellen Page),要稱「他」為艾略特.佩吉(Elliot Page)。


    這位曾以《鴻孕當頭 Juno》(2007)提名奧斯卡獎最佳女主角、代表作包括《X戰警 X-Men》系列、《全面啟動 Inception》(2010)的加拿大影星在方才宣布此後將以「跨性別者」(Transgender)自居,但並沒有讓自己的性別變成男性,而是既非男、也非女的「非二元性別者」(Non-binary gender)。


    艾略特.佩吉在2014年以女性身分宣告出櫃,承認自己是一名同性戀者,成為好萊塢影星在LGBT社群之中的標誌性人物,這次是他進一步的公開自己的自我認同取向。


    話說,要是他之後再以精彩演技獲得奧斯卡提名,無論歸類在女演員或男演員,似乎都不再適切。隨著現代性別認同的多元性,美國電影獎項現有的男女分類,已經顯得不合時宜。



    (註:在此將「佩姬」改譯為「佩吉」,希望凸顯台灣的人名中文譯名經常將女性連姓帶名都女性化翻譯的不合理。“Page”本身沒有性別指涉,無論男女,統一譯為「佩吉」比較理想。)



    後記:
    https://www.facebook.com/nofilmnome/posts/2993393150763408
    〈兩點回應:關於艾略特.佩吉的相關爭議〉

  • binary中文 在 Vivi Lin Youtube 的最佳貼文

    2018-11-23 10:19:32

    * 需要中文字幕請記得打開CC字幕喔!*
    【平權公投 Taiwan Equal Rights Referendum】
    每一個人,都擁有平等愛人及被愛的權利。
    性別,也不該是用二分法就能解釋的概念。

    從大法官釋憲後,彩虹終於開始像雨後初晴般地逐漸閃耀。
    就差最後一哩路了!
    #同性婚姻 ,#性平教育,是我們都需要共同理解的議題。
    #讓愛沒有局外人,我們一起努力。

    Everyone should have the right to love and be loved and gender binary is no longer enough to explain the modern gender concept. Finally, after the constitutional interpretation on same-sex marriage, the rainbow which acts as the bridge between people’s love and pride shines ever so brightly. The finish line for equal rights is just in sight and we need everyone’s support!

    #SameSexMarriage #GenderEquityEducation #LGBTQ

    Let’s work together to create a future where love excludes nobody.


    公投 14, 15案,請投同意。
    10, 11, 12案,請投不同意。
    兩好三壞,年滿18歲,即可投票!
    11月24號,大家一起,回家投票吧!

    ——

    此部影片是由英國愛丁堡大學的台灣學生主動發起,目的在於跟當地的學生群體交流對婚姻平權及性平教育的看法。同時也將來自世界各地學生對本次公投的聲援,紀錄下來。

    雖然適逢期末考期間,留學生無法返鄉投票,但仍希望能盡其所能,為平權努力!

    This video was a campaign initiated by Taiwanese students studying at the University of Edinburgh. The purpose of this campaign was to provide a platform for education and exchange of opinions on the topic of Taiwan equal rights referendum. Meanwhile, the video was recorded to convey the supports on Taiwan equal right referendum from students worldwide.

    Special Thanks to:
    Leena Hoppula
    Dzaui Jansen
    Solly Peng
    Estelle Heng

    ——

    相關網頁:
    平權前夕·彩虹起義:https://www.facebook.com/Vote4LGBT/
    公投怎麼投:https://nofear.equallove.tw/
    Equal Rights Referendum:https://nofear.equallove.tw/en



    👧🏻 更多Vivi相關資訊 More Vivi 👧🏻


    ➪ Blog: http://vivilin.me

    ➪ Facebook: https://www.facebook.com/vivilinwei/

    ➪ Instagram: http://www.instagram.com/vivilin0510

    ➪ Youtube Channel: http://www.youtube.com/viviofficialchannel

    ➪ E-mail: viviofficialchannel@gmail.com (Business Inquiries ONLY 工作邀約專用)


    ⚠️強力募集 中英字幕小幫手⚠️
    Vivi應該算是個超愛講話語速又超快的YouTuber,大家敲碗字幕的心聲我都有聽到啊啊啊~~~
    所以即刻強力徵求❣️字幕小幫手❣️
    如果你願意幫Vi上這支影片的字幕,請簡單兩步驟,即刻行動🙌🏻
    1.寄信到viviofficialchannel@gmail.com
    2.信裡面告訴Vivi你的youtube帳號與希望幫忙的影片名稱

    成功加入字幕後,Vivi會從愛丁堡寄送手寫明信片加小禮物表達對小幫手萬分的感謝❤️

    * 本支影片字幕感謝Alice Lin的大力協助!!!*

    -

    Heyyyyyyyy!!!!
    非常謝謝大家的收看!!!
    你們的每一則留言每一次點讚都是我最大的原動力!
    謝謝每一位點進來的朋友們,也謝謝一直以來陪伴著我走在這趟旅程裡的你們。
    有任何想跟Vivi說的話或是想問的問題都可以在下面留言喔!
    希望你們會喜歡這支影片 ❤️

    Heyyyyyyy!!!
    Thank you for watching the video and all your support!!! Each of your comments and likes on my videos and channel has been the most important part of this incredible journey!!!
    Hope you all enjoy the video~~~~~
    Kisses and huggies, love you guys as always♥︎

    FTC: This video is not sponsored.

  • binary中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2018-06-03 17:00:01

    《銀河英雄伝説 Die Neue These 邂逅》
    Binary Star
    作詞:Benjamin & mpi
    作曲:SawanoHiroyuki[nZk]
    編曲:SawanoHiroyuki[nZk]
    歌:SawanoHiroyuki[nZk]:Uru
    翻譯:CH、漫遊字幕組&澄空學園&天香字幕社

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - ★ - JNAME :
    https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=52405302

    翻譯連結 / Referenced Translation :


    英文歌詞 / English Lyrics :
    An adorable star we can see from afar
    But a truth it belies
    All who enters her dies
    Hear the beating of wings as the pendulum swings
    And we can believe it's ever gonna end

    You know blood is thicker than water
    But you just want everyone to get along

    For the candles in the darkness
    Burning up the sorrow
    There's no end to sadness
    We didn't learn
    For the broken hearted people
    Diamonds now surround us
    So out of our mind
    Leave the past behind

    We're a binary heart
    Tear each other apart
    Growing from the same stem
    They were us. We were them
    On a course to collide
    Is it strength not to hide?
    Let the politics decide you're not a friend

    You know blood is thicker than water
    But you just want everyone to get along

    For the candles in the darkness
    Burning up the sorrow
    There's no end to sadness
    We didn't learn
    For the broken hearted people
    Diamonds now surround us
    So out of our mind
    Leave the past behind

    Binary
    A centrifugal force
    Pushing us far away
    That's our eternity
    Binary
    We can't escape the force
    Crushing us
    Gravity is our eternity

    For the candles in the darkness
    Burning up the sorrow
    There's no end to sadness
    We didn't learn
    For the broken hearted people
    Diamonds now surround us
    So out of our mind
    Leave the past behind

    For the candles in the darkness
    Burning up the sorrow
    There's no end to sadness
    We didn't learn
    For the broken hearted people
    Diamonds now surround us
    So out of our mind
    Leave the past behind

    Binary
    A centrifugal force
    Pushing us far away
    That's our eternity
    Binary
    We can't escape the force
    Crushing us
    Gravity is our eternity

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    璀璨孤星,遙在天穹閃爍
    光芒背後
    卻是不歸末路
    振翼鼓風,時光悄逝
    無人相信,這一切終將殞落

    你知曉何謂血濃於水
    又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡

    黑暗中燃起燭光
    燃盡一切苦痛傷悲
    奈何哀愁無盡
    只是知之已晚
    倘若你愴然心碎
    看週身絢爛星輝
    超脫思緒
    放手過去

    我們有如雙子
    彼此卻手足相殘
    本同根生、同氣連枝
    你與我如同聯星
    注定相殘的命運
    是否該放手一搏?
    政治注定汝非吾友

    你知曉何謂血濃於水
    又何妨心存希望,盼眾人攜手言歡

    黑暗中燃起燭光
    燃盡一切苦痛傷悲
    奈何哀愁無盡
    只是知之已晚
    倘若你愴然心碎
    看週身絢爛星輝
    超脫思緒
    放手過去

    雙子星
    受離心力漸趨遠離
    將兩星分隔兩地
    卻永不得脫離
    雙子星
    受引力束縛
    遭命運牽引、交織
    相互糾纏的宿命,終不得脫離

    黑暗中燃起燭光
    燃盡一切苦痛傷悲
    奈何哀愁無盡
    只是知之已晚
    倘若你愴然心碎
    看週身絢爛星輝
    超脫思緒
    放手過去

    黑暗中燃起燭光
    燃盡一切苦痛傷悲
    奈何哀愁無盡
    只是知之已晚
    倘若你愴然心碎
    看週身絢爛星輝
    超脫思緒
    放眼未來

    雙子星
    受離心力漸趨遠離
    將兩星分隔兩地
    卻永不得脫離
    雙子星
    受引力束縛
    遭命運牽引、交織
    相互糾纏的命運,終不得脫離

  • binary中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2018-05-27 17:00:05

    《Binary Star/Cage》
    Cage
    作詞:SawanoHiroyuki[nZk]
    作曲:SawanoHiroyuki[nZk]
    編曲:SawanoHiroyuki[nZk], Benjamin Anderson, mpi
    歌:Tielle
    翻譯:CH

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - 嘘つきの左眼 - 房野 :
    https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=27464560

    翻譯連結 / Referenced Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4003390

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Tired of being rescued' cause it's just a gilded cage
    I must make amends for all the mess my elders made
    I was born to lead you all away from your crusade
    Nations held in anguish had me boiling with a rage

    Ordinary life alluded me
    For my duty you are losing me
    You are one of my few weaknesses
    But this girl has deep allegiances
    In the meantime the shields are down
    I'm in a spacial place
    Survivor

    Can you see my frozen dream?
    My frozen dream can never be
    It is a paradox, you see
    Such a frozen dream
    Such a frozen dream can never be
    Never be

    Waited for a century, It's only gotten worse
    People want to stop me when I try to lift the curse
    We are isolated and in close proximity
    Sisters and our brothers living in this galaxy

    Ordinary life alluded me
    Was it worth it just for saving me?
    You are one of my few weaknesses
    But this girl has deep allegiances
    In the meantime the shields are down
    I'm in a spacial place
    Survivor

    Can you see
    My frozen dream?
    My frozen dream can never be
    It is a paradox you see
    Such a frozen dream
    Such a frozen dream can never pass
    This event horizon

    We've such a golden dream
    Such a golden dream can never last
    My burden lifted
    I am free
    Such a foolish dream
    Such a foolish dream can never be
    Breaks my mind just tryin' to see

    Is there hope anywhere?
    Is there love here anywhere?

    Can you hear my rusted heart?
    For you it just might fall apart
    My hope is broken
    Can you see such a golden dream?
    Such a frozen dream can never pass
    This event horizon

    We've such a golden dream
    Such a golden dream can never last
    My burden lifted
    I am free
    Such a foolish dream
    Such a foolish dream can never be
    Breaks my mind just tryin' to see

    Is there hope anywhere?
    Is there love here anywhere?
    Is there faith anywhere?
    Just a crumb here anywhere?

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    身困華而不實的牢籠,早已令我身心疲倦,對於他人的救助僅是視若無睹
    先人們犯下的總總錯誤,使我不得不親自導回正軌
    我誕生於此的原因,僅僅是為了將你遠離一切虛偽的崇高理想
    哪怕,陷入水深火熱的家園使我遷怒於這世界

    平靜的生活,正暗示著
    為擔起重任,我只得漸漸離你而去
    深刻理解到你對我多麼重要,使我更加懦弱、退縮
    但你仍不懈地真心鼓勵我前行
    無形之中,我的一切迷惘也漸漸潰堤
    因為有你,我才能夠——
    得以倖存

    你能否看見?我那封塵已久的夢想?
    那如天方夜譚般、遙不可及的理想?
    聽起來彷彿悖論般多麼矛盾不堪
    但即使,這樣的夢想艱難險阻
    即使,這樣的夢想難償所願
    我也永不放棄

    時間更迭、轉瞬流逝,人們的對立卻越演越烈
    當我試圖減輕一切苦痛,卻遭人制止
    同為這世界一份子的人們啊
    為何彼此如此親近,卻又帶有衝突的隔閡?

    平庸的生活,正叩問著
    試圖導正一切,究竟是否值得?
    擾人思緒的種種想法,使我更加懦弱、退縮
    但你仍不懈地真心鼓勵我前行
    漸漸發現,我的一切迷惘也逐一潰堤
    只因為是你,我才能夠——
    繼續向前邁進

    你能否看見?
    我那早已放棄的夢想?
    那永不可能達成的、孩童般的理想
    那時看來,是多麼荒謬的悖論
    但即使,這樣的夢想難以實現
    即使,這樣的夢想可能無法越過——
    那毫無光明的視界,我也......

    我們現在有了,多麼美好的理想?
    僅存於此的璀燦理想
    沉重的負擔漸輕
    終得重見天日
    現在看,那是多麼單純的理想
    那是看似多麼遙不可及的純真理想
    光是憶起就如此耀眼

    現在,是否還存有那樣的祈望?
    現在,是否還存有,那樣的熱忱?

    你能否憶起,我那銹蝕的心曾發出的號哭?
    就你聽起,恐怕彷彿分崩離析般地向四處哭號
    我曾毫無一絲希望
    但你能否看見?那璀燦閃耀的理想?
    那曾遙不可及的理想,也早已——
    展露新視界

    我們現有著,多麼美好的理想?
    僅存於此的璀燦理想
    沉重的負擔漸輕
    終得重見天日
    現在看,那是多麼單純的理想
    那曾看似那麼遙不可及的純真理想
    光是憶起就如此耀眼

    是否還存有當時的祈望?
    是否還存有,當時的熱忱?
    是否還存有當時的一絲信念?
    還是說這裡僅存有,那曾令夢想成真的碎片?

你可能也想看看

搜尋相關網站