/
【凍住學英文】
這幾天氣溫驟降,特別介紹一些在冬天大派用場的詞語,in the dead of winter 與 winter 都是指冬天,但 in the dead of winter 的氣溫更低,相當於中文的「嚴寒」。
.
e.g. You will not survive if you d...
/
【凍住學英文】
這幾天氣溫驟降,特別介紹一些在冬天大派用場的詞語,in the dead of winter 與 winter 都是指冬天,但 in the dead of winter 的氣溫更低,相當於中文的「嚴寒」。
.
e.g. You will not survive if you do not put on a down jacket in the dead of winter.
e.g. A ragged beggar knelt down and begged for warm food in the dead of winter.
rag 是「爛布」,ragged 是「衣衫襤褸的」,除了 ragged 外還可以用 in rags 表達,相反 dressed to the nines 就是「衣著講究」、「衣著光鮮」。
e.g. He used to be dressed in rags, but he has been dressed to the nines after hitting the jackpot.
.
在冬天,有些人喜歡使用暖蛋,放在袋內、放在手中,以防雙手(及手指)僵硬。要形容凍得僵硬,可以用 numb with cold、(my fingers) go numb 。
.
e.g. I forgot to bring my gloves, so my fingers were numb with cold.
e.g. My fingers went numb once I stepped out of the restaurant.
.
入冬後,寒風刺骨,windy 已經不能形容透骨奇寒的程度。英文中對應的形容詞是 cutting、biting。
.
e.g. The biting/cutting wind roared in the alley
.
chill 是寒冷的感覺,send a chill through one 是「令…不寒而慄」、send a chill down one’s spine 是「令…毛骨悚然」。take the chill off 是「令一個地方變得溫暖」,例如在房間開了暖爐後,房間變得溫暖。
.
e.g. The high-pitched giggles in the horror film sent a chill through me.
e.g. Your sarcastic remarks on her misfortunes sent a chill down my spine.
e.g. In many western countries, almost all families turn on a heater to take the chill off the house.
.
snowed up 是「滿佈著雪」,常用指阻塞了道路。
.
e.g. The main roads have been snowed up, causing tailbacks in different parts of the city.
e.g. If the state highways are snowed up, you can prepare to change your plan.
.
a hail of abuse 中的 hail 是「冰雹」,因為 a hail of abuse 指「一連串的痛罵」,就像冰雹般不斷的從天而降,因而有不斷責罵的意思。
.
e.g. The fact that I love you does not mean I have to bear with your hails of abuse.
.
put … on ice 是「暫時擱置」,雖然沒有直接關係,可以這樣記住,把某事變得像冰一樣,把它凍結。
.
e.g. Once the scheme is put on ice, it is difficult for the board of director to resume it.
e.g. We cannot help but put the plan on ice because of some hiccups.
.
hiccup 是一些「小問題」,廣東話說得口語一點就是「阻滯」。
begged中文 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文
《pop'n music 15 ADVENTURE》
凛として咲く花の如く / Rin to shite saku hana no gotoku / 宛如凜風中綻放的花 / Like a flower that blooms bravely
作詞 / Lyricist:あさき
作曲 / Composer:紅色リトマス(TOMOSUKE)
編曲 / Arranger:紅色リトマス(TOMOSUKE)
歌 / Singer:オカマチコ
翻譯:CH(CH Music Channel)
意譯:CH(CH Music Channel)
English Translation: from the wiki
背景 / Background - 灯篭 - カット:
https://www.pixiv.net/artworks/58137405
上傳你的字幕吧!/ Submit your subtitles here!
https://forms.gle/MSsAM2WHpT31UuUh8
版權聲明:
本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。
Copyright Info:
Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
Please support the original creator.
すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。
如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)
粉絲團隨時獲得最新訊息!
Check my Facebook page for more information!
https://www.facebook.com/chschannel/
中文翻譯 / Chinese Translation :
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5270562
英文翻譯 / English Translation :
https://popnmusic.fandom.com/wiki/Rin_to_shite_saku_hana_no_gotoku
日文歌詞 / Japanese Lyrics :
春深く夢の輪郭を ぼかして 行き過ぎて 舞い戻る
花びらは仕草を追いかけ 薄明かりの下で 密やか
つまさきであやす月の兎は踊り
星の間を飛び回る 口笛吹き
飛沫 あがる わたし 掛ける
追いかける星は まわる まわる ちいさなつぼみ
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは行方知れず のまま
見下ろして小さくなった雲の間に
芽を出した線香花火 つぶらな夢
飛沫 あがる 火花 翔る
問いかけた星は かわる がわる 顔を変えた
さいて さいて くるりとまわる 舞姫の如く たまゆらに
思い思いに動く影と 背中を合わせて ああ 走る!
弧を描き 影は延びる 陽炎の先に
さいた あった! まあるい花が
さいた さいた 星の欠片が 月の裏側で泣いていた
気付かぬうちに 隠れていた兎も また弧 描く
さいて さいて 月にお願い おだやかな影に薄化粧
しらず しらず えいや!と投げた つぼみは 行方知れず
さいて さいた 風に揺られて おだやかな坂は薄化粧
下駄鳴らして口笛合わせ 凛として はんなりの こころ
中文歌詞 / Chinese Lyrics :
春意正深,浸暈了夢的輪廓,花瓣紛飛、舞態極妍
薄曉微光下靜悄地,飄揚的繁華隨著動作飛繞於身
月兔墊著爪稍舞蹈
吹著口哨,在群星間來回穿梭
水濺花揚,我奔跑著
追逐的明星,正轉啊、轉動著,恰似幼嫩的花蕾
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
因俯瞰而微渺的從雲間隙
綻放恰似花蕾的線香煙火,燃著甜美的夢
激起水沫、揚起火花
於此叩問的繁星,一張接著一張,反覆變換面貌
「綻放吧、綻放吧!」反覆迴旋,猶如稍縱即逝的輕巧舞女般
想念著、想念著的那個身影,與記憶形影交織,就這樣走吧!
舒展身姿、描繪形影,在此驕陽之前——
凜然地綻放了一朵,好完滿的花啊
綻放吧、綻放吧,於月娘身後哭泣的、宙海繁星的殘片
卻沒有注意到,躲著的兔兒也再度描起新月的身姿
「綻放吧、綻放吧!」向月娘祈禱,並為靜宓的月影淡施薄妝
「不明白、不明白呀!」唉聲嘆氣,始終無從知曉,渺小花蕾的蹤跡
「綻放吧!綻放啦!」風兒搖曳,為沉靜的丘壑淡施薄妝
木屐鳴響、口哨伴歌,凜冽綻放的是,那顆明潔絢爛之心
英文歌詞 / English Lyrics :
The outline of spring's deep dream
That had blurred way too much returns to me
When the flower petals chased after my moves,
Quiet under the dim twilight
Balancing on tiptoe, moon rabbits dance,
Whistling and flying through the stars
In a splash of color,
I begin chasing
A star spinning round,
Spinning round, a small flower bud
"Bloom, bloom!" I begged of the moon,
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I still don't know where this little flower bud will end up.
Looking down through the shrinking clouds of smoke,
A sparkler suddenly blossomed to life
In a blinding dream.
In a splash of color,
Sparks begin
And the strange stars
One after another, changed their faces
Bloom, bloom! Twirl right around
Like a ballerina for a fleeting moment
But I think, I think something's moving in the shadows
From behind my back, ah, run away!
The arc of shadow drawn
On the moon extends beyond the heat haze
And, it bloomed already! Into a round flower,
It bloomed, it bloomed! Fragments of stars
Cried on the other side of the moon and unnoticed to me,
The hidden rabbits continued
To draw an arc
"Bloom, bloom!" I begged of the moon
"And dress the gentle shadows in your light makeup."
But I never knew, never knew, augh! I give up!
I don't know these little flower buds,
But they bloom, they bloomed!
Blowing in the wind, dressing the gentle hill in light makeup
Their footsteps ring, whistling to one another
From their dignified, quietly beautiful hearts.