為什麼這篇bargain日文鄉民發文收入到精華區:因為在bargain日文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tapwater ()看板JP_Custom標題Re: [請益] 關於週年慶時間Thu Nov ...
bargain日文 在 學台語 O̍h Tâi-gí Instagram 的最佳解答
2021-08-18 21:41:49
無局 [Bô-kio̍k] 🔊 Swipe to listen ① 無事可做、感覺無聊 🇬🇧 bored, having nothing to do 🇯🇵 する事がない、暇で退屈だ 今年因為疫情,歇熱了後顛倒無局。 Kin-nî in-uī i̍k-tsîng, hioh-jua̍h liáu-...
剛好最近會話課,老師(日本人)有提到百貨公司的周年慶
(如同推文中大家所提的)
1. セール
2. バーゲン (bargain)
3. バーゲン セール
4. XX 周年記念セール
但是我們老師有提到日本的跟台灣的周年慶又感覺不太一樣。
因為日本好像會有明確地XX周年慶,台灣年年都有『周年』慶。
我則是搞笑地問能不能說是 デパドの誕生日
老師回答那是XX某人生日時,才這樣用。
※ 引述《Wgy49 (牧羊男)》之銘言:
想請問一下
日本的百貨公司是否跟台灣一樣
也有週年慶呢??
還是就是週年慶的日文
應該怎麼說呢
可以的話, 請用英文字母拼出其拼音
謝謝, 因為我上bbs, 看不到假名>,<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.168.6.140
※ 編輯: Wgy49 來自: 218.168.6.140 (11/09 18:45)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.111.2.42