[爆卦]banter中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇banter中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在banter中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 banter中文產品中有1篇Facebook貼文,粉絲數超過6,101的網紅與芬尼學英語 Finnie's Language Arts,也在其Facebook貼文中提到, [#翻譯無理] It's hard to translate the Chinese term "文青" into authentic English, but given that we've seen Urban Dictionary define the English word "Hips...

  • banter中文 在 與芬尼學英語 Finnie's Language Arts Facebook 的最佳貼文

    2017-08-22 09:30:00
    有 4 人按讚


    [#翻譯無理] It's hard to translate the Chinese term "文青" into authentic English, but given that we've seen Urban Dictionary define the English word "Hipster" as "a subculture of men and women typically in their 20's and 30's that value independent thinking, counter-culture, progressive politics, an appreciation of art and indie-rock, creativity, intelligence, and witty banter", we think it wouldn't be too much of a stretch to say one possible equivalent English term for 文青 is Hipster. So, here you go, 文青 ~ Hipster!

    「文青」,又是另一個難以在英文裡找到相對應的翻譯的麻煩中文詞語,英文沒有Literature Youth/ Arts Youth這樣的詞語,比較相近的我想起“Hipster”這個字。

    根據網上資料,Hipster發源於美國,所謂hipster就是介乎二十至三十多歲之間的年期男女。他們崇尚獨立思考,喜愛非主流的事物,抗拒主流市場,強調我行我素的獨立精神態度,厭惡為討好其他人而活。Hipster大多喜歡帶有復古風格的人和事物。

你可能也想看看

搜尋相關網站