[爆卦]banquet中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇banquet中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在banquet中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 banquet中文產品中有12篇Facebook貼文,粉絲數超過25萬的網紅國立故宮博物院 National Palace Museum,也在其Facebook貼文中提到, 邀請您欣賞宮苑庭園中文士宴集情景。 宋 徽宗 文會圖 ♦️國寶 2012年3月文化部核定公告 本幅描繪一群文士在池畔園苑中飲宴的情景。偌大的黑色方形漆案,設置在樹下,案上成組餐具與果食擺滿桌面。近處另有一群僮僕在小桌上備茶。人物均神情雅俊、眉清目秀,器用、園景描繪細緻講究,應為徽宗朝畫院的精工...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《春はゆく/ marie》 marie 作詞:aimerrhythm 作曲:横山裕章 編曲:玉井健二、百田留衣 歌:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music Channel) English Translation: LyricalJourneys ...

banquet中文 在 Passion Travel Foodie Instagram 的最佳解答

2020-05-11 16:44:26

It’s the #ratyear #newyearseve. So many things waiting for me to get them done. Starting from eating pan-fried rice cake and buying the #milktea I lov...

  • banquet中文 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的最佳解答

    2021-05-10 00:00:00
    有 620 人按讚

    邀請您欣賞宮苑庭園中文士宴集情景。

    宋 徽宗 文會圖
    ♦️國寶 2012年3月文化部核定公告

    本幅描繪一群文士在池畔園苑中飲宴的情景。偌大的黑色方形漆案,設置在樹下,案上成組餐具與果食擺滿桌面。近處另有一群僮僕在小桌上備茶。人物均神情雅俊、眉清目秀,器用、園景描繪細緻講究,應為徽宗朝畫院的精工之作。

    更多資訊:
    https://theme.npm.edu.tw/selection/Article.aspx?sNo=04009144

    Literary Gathering
    Huizong(1082-1135), Song dynasty
    ♦️Verified and declared by the Ministry of Culture in March 2012 as a National Treasure

    This painting depicts a group of scholars in a garden by a pond enjoying a banquet. A large lacquered table has been placed under a tree with all kinds of tableware and food on it. In the foreground is a group of young attendants around a small table preparing tea. The figures are all spirited and elegant with clear expressions, while the objects and garden motifs are painstakingly rendered, indicating most likely a fine work of Huizong's Painting Academy.

    More information:
    https://theme.npm.edu.tw/selection/Article.aspx?sNo=04009144&lang=2

    #故宮典藏精選 #NPM_Selections
    #NPM_Open_Data
    #國寶的形成_書畫菁華

  • banquet中文 在 國立故宮博物院 National Palace Museum Facebook 的精選貼文

    2019-12-16 12:15:12
    有 3,800 人按讚

    #雅集 可以說是古代文士的派對(party),筵席上有精緻美味的佳餚與文藝活動助興,出席者冠蓋雲集,舉辦者張羅各種細節、參與者盛裝出席,這種慎重、期待的心情古今相通。網站設計師為大家準備了這張特別的【清 冷枚 #春夜宴桃李園 Banquet at the Peach and Plum Garden on a Spring Evening】Leng Mei (fl. 18th c.), Qing dynasty,希望大家喜歡!
    *************************
    #以文會友—#雅集圖特展(2019/10/05 ~ 12/25)
    陳列室:北部院區 第一展覽區 202,210,212
    Friends Through Culture: A Special Exhibition of Paintings on Elegant Gatherings (05 OCT ~ 25 DEC 2019)
    Gallery: 202,210,212 (Northern Branch) Exhibition Area I
    中文:https://theme.npm.edu.tw/exh108/ElegantGatherings
    English: https://theme.npm.edu.tw/exh108/ElegantGatherings/en/page-1.html
    日本語:https://theme.npm.edu.tw/exh108/ElegantGatherings/jp/page-1.html
    *************************
    畫作賞析:
      本幅取材自李白(701-762)〈春夜宴桃李園序〉,描寫桃李花盛開庭園中的夜間遊宴活動,畫上除了文士飲酒賦詩,還有仕女逗弄小狗以及偷喝酒和打盹的僮僕,充滿輕鬆歡愉的氣氛。此序為李白宴會上有感而發之作,勉人珍惜良辰美景並及時行樂。
      冷枚是清代康熙、乾隆朝宮廷畫家,善畫人物與宮苑景色,此畫顏色穠麗,工整嚴謹,是清宮繪畫細膩華美風格的典型之例。
    【Banquet at the Peach and Plum Garden on a Spring Evening】Leng Mei (fl. 18th c.), Qing dynasty
      This painting is an imaginative reconstruction from Li Bai’s (701-762) "Preface to the Banquet at the Peach and Plum Garden on a Spring Evening." It shows a garden with peach and plum trees in full bloom as figures banquet and stroll at night. The scroll also depicts scholars drinking wine and composing poetry and includes such vignettes as a lady playing with a small dog and another sneaking a sip of wine as a child attendant takes a nap to the side. The scenery is filled with an atmosphere of joy and relaxation. The preface represents Li Bai’s inspiration at the banquet to encourage people to cherish the beautiful scenery and good times, enjoying them while it lasts.
      Leng Mei was a court painter during the reigns of the Kangxi to Qianlong emperors who excelled at painting figures and court scenery. The opulent colors of this work and the refined brushwork make it a typical example of the beautiful detailed style of Qing court art.

  • banquet中文 在 新經典文化ThinKingDom Facebook 的最讚貼文

    2019-10-13 15:00:00
    有 50 人按讚

    代發【#吳明益10月底與11月初的兩場國際文學節行程】
     
    吳明益老師即將展開兩趟國際文學節行程,10月底是自1988年開辦至今的「#溫哥華作家節(Vancouver Writers Fest )」,11月初,他將前往南澳阿德萊德(Adelaide)參加與澳亞藝術節(OzAsia Festival)合辦的「#阿德萊德齋浦爾文學節(JLF ADELAIDE)」。兩場藝文盛事內容都豐富多彩,這段時間在溫哥華和阿德萊德的朋友們歡迎前往。
     
    🍁加拿大―溫哥華作家節 | Vancouver Writers Fest 🍁
     
    #10月23日
    時間:18:30-20:30
    講題:The Stolen Bicycle《單車失竊記》
    說明:中文演講
    地點:溫哥華公共圖書館 Vancouver Public Library Montalbano Family Theatre, Level 8
    網址:https://vpl.bibliocommons.com/events/search/q=%20Wu%20Ming-Yi/event/5d5c82847a559e3a00185946
     
    #10月24日
    時間:下午 譯者座談(不對外開放)
    地點:SFU(Simon Fraser University's World Literature)
     
    #10月25日
    時間:12:00-14:00
    地點:不列顛哥倫比亞大學(University of British Columbia)校區,場地未定
    說明:英文演講
     
    時間:18:00-19:15
    講題:The Fascinating World(s) of Wu Ming-YI
    說明:英文演講
    地點:The NEST(formerly studio 1398)3rd floor, Festival house, 1398 Cartwright Street
    網址:https://writersfest.bc.ca/festival-events-2019/the-fascinating-worlds-of-wu-ming-yi/
     
    ●以上活動皆與Darryl Sterk 石岱崙教授同時出席
    ●溫哥華作家節官網:https://writersfest.bc.ca/
     
     
    ☀澳洲―阿德萊德齋浦爾文學節 | OzAsia Festival /JLF ADELAIDE☀
     
    #11月2日
    時間:12:00-13:00
    講題:The Epic Quest 史詩任務
    地點:Banquet Room
    說明:英文活動
    網址:https://www.ozasiafestival.com.au/media/10526/jlf-program-2019-day-2.pdf
     
    #11月3日
    時間:14:30-15:30
    講題:The Stolen Bicycle《單車失竊記》
    地點:Quartet Bar
    說明:英文活動
    網址:https://www.ozasiafestival.com.au/media/10545/jlf-program-2019-day-3-v2.pdf
     
    ●以上活動皆與譯者孫百儀小姐同時出席
    ●澳亞藝術節-阿德萊德齋浦爾文學節網站:https://www.ozasiafestival.com.au/events/jlf-adelaide/
    ●節目單下載:https://issuu.com/festivalcentreadelaide/docs/jlf-brochure-2019-afc-issuu
    ●齋浦爾文學節官網:https://jaipurliteraturefestival.org/
     
     
    附註:
    1.部分主辦單位提供的資料有變,已根據官網更正。
    2.圖片取自文學節官方資料。

  • banquet中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2020-03-24 02:12:40

    《春はゆく/ marie》
    marie
    作詞:aimerrhythm
    作曲:横山裕章
    編曲:玉井健二、百田留衣
    歌:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: LyricalJourneys

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - シソ3日目西A-36a - オーケストラガールズ :
    https://www.pixiv.net/artworks/72235617

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4727092

    英文翻譯 / English Translation :
    https://lyricaljourneys.wordpress.com/2020/02/23/marie/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    毎夜 深紅の宴 泡沫に抱かれて
    14の時にすぐに 迷子のまま

    覚えのない言葉と 偽りの首飾りすら
    壁の画の誰かの悲しみを語り出す

    奪われることを恐れて 与えられること忘れて
    終わりを告げていく美しい日々
    10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
    何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie

    毎夜 指輪の森で あの風に吹かれて
    12の唄 紡いで 夢見ていた

    縋る様に抱き合う 平然と狼狽ですら
    壁の画のいつかの輝きを語り出す

    麗しき天で結ばれ この地上で引き裂かれて
    光を消していく 愛おしい日々
    飾られた椅子に腰掛け 振り払うその腕に
    何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie

    繋ぐために捨ててきた 境界を越えて
    脱ぎ捨て去った白いドレスは 今も泣いてるの?

    奪われることを恐れて 与えられること忘れて
    終わりを告げていく美しい日々
    10月の雨に打たれて 目を閉じた その時に
    何を手に入れるのだろう? 教えてよ marie

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    每夜,都被如泡沫般虛幻的深紅宴會環繞
    一成十四歲,便與往昔告別如迷失般無助

    就連不存在記憶中的種種交談話語,與虛偽的華麗墜飾
    將一同講述起牆上繪畫中,曾幾何時某人的悲傷過往

    畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
    被宣告終結的美好時日也早已逝去
    在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
    妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗

    每夜,伴隨吹徐而來的陣陣微風,在樹林的環繞下進入夢鄉
    在如此沉靜的夢中,悄悄瞥見前人編寫的12首詩歌

    就連過往的平淡無奇與狼狽,也能如相互扶持般擁抱
    一同談起牆上繪畫中曾幾何時的光芒與榮耀

    在絢麗的蒼穹下嫁入,但卻在這片土地迎來碎裂般的結尾
    那段漸滅的輝煌,是曾令眾人思慕的日子
    當妳倚在華麗的座椅上,優雅地揮著手、拍打著整理袖口
    妳在那段時光中獲得了什麼呢?請妳和我說說吧瑪麗

    穿越那為攀附而離去的國界
    即使早已脫下並丟棄象徵離去的白洋裝,現在,妳還會哭泣嗎?

    畏懼失去所有一切、也忘卻自他人獲取的喜悅
    被宣告終結的美好時日也早已逝去
    在那十月的雨水曾放肆吹打、妳闔上眼眸之時
    妳又領悟並習得了什麼呢?請妳告訴我吧瑪麗

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Every night, the banquet in crimson
    as if enclosed in a water bubble
    Soon as she turned fourteen
    still as a lost child

    Words not remembered and
    even the fake necklace
    I’m conveying someone’s sadness
    whose painting hung on the wall

    Fear for what was taken
    Forget about the things given
    I will tell of the beautiful days of the end
    Drenched by the rain in October
    The time when you finally closed your eyes
    What have you actually achieved?
    Please tell me, Marie

    In the ring-shaped forest
    while being blown by the wind
    Spin the twelve songs
    and saw a dream

    To embrace as if clinging onto something
    Even as for the calmness and confusion
    I’m conveying the brilliance of the time
    depicted by the picture on the wall

    To be tied to a beautiful point
    to be torn up of the ground
    Lovely days where lights will be gone
    Sitting on the decorated chair
    shaking off that arm
    What have you actually achieved?
    Please tell me, Marie

    Abandoned to connect
    overcoming boundaries
    The white dress being cast off
    is still crying now

    Fear for what was taken
    Forget about the things given
    I will tell of the beautiful days of the end
    Drenched by the rain in October
    The time when you finally closed your eyes
    What have you actually achieved?
    Please tell me, Marie