雖然這篇astonished用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在astonished用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 astonished用法產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過874的網紅多益達人 林立英文,也在其Facebook貼文中提到, 【學生提出釋疑】 Q:"While she watched, aghast, his eyes glazed over as his wife flowed away." 今天背到aghast這個字例句如上,想請老師幫忙翻譯其中意思,跟講解aghast那的文法 A:對於您所提出的句子以及其疑問...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
astonished用法 在 多益達人 林立英文 Facebook 的最讚貼文
【學生提出釋疑】
Q:"While she watched, aghast, his eyes glazed over as his wife flowed away."
今天背到aghast這個字例句如上,想請老師幫忙翻譯其中意思,跟講解aghast那的文法
A:對於您所提出的句子以及其疑問,該句如果您所輸入的句子與原本內容相同且無任何拼字錯誤,則可翻譯為「她驚懼地看著,他的雙眼隨著他的妻子漸行漸遠而變得呆滯無神。」
而 aghast 的意思本來就是 struck by shock, terror, or amazement「受到恐懼的;感到驚訝的」,故為形容詞用法,通常與介係詞 at 搭配,成為 be aghast at + N. / Ving和 horrified, shocked, amazed, stunned, appalled, astonished, startled, astounded 等字的意思相同,
您也可參考下面例句:
I was aghast to see a picture of a starving kid. 「看到一個飽受飢餓所苦的孩子,我感到很驚駭。」
此外,原本句子中 aghast 前後的逗點,為同位語表達用法,同位語的使用場合往往在名詞的前面或後面,其用途為修飾該名詞,故放在同位語中的字或片語,可為名詞或形容詞。
以上回覆提供您參考,並祝學習順利。
高雄人 學習英文 請找 多益達人 林立英文
astonished用法 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
★ 救救菜英文 English "C"hinglish: 從今天起讓英語學習重生 ★
無論是在課堂中還是在部落格上,我都不止一次提到"collocations" "chunking learning" "associative learning" 等對英語學習的重要性。如果學習英語沒有用對方法,很多英語機構廣告所說 "學英語應當像學習母語一樣簡單" "~天讓你說一口好英文" 都是不可能的。
沒有依從chunking learning 之下的中式英文:
(1) 學生寫: Because of that, he was *astonished by *numerous culture shocks while studying in America.
---在學culture shock 一詞時,不可只學到其意思; 應當多看句子(culture shock 出現句子的「前後句子」也要看, 必須了解其discourse environment) 看這字常出現在什麼環境。shock本身已受到驚嚇和困惑,不需要再be astonished. 看多了, 也會慢慢發現母語人士不太常說 “很多文化衝擊”,因此將culture shock 加上numerous 也不是母語人士所習慣的用法。
例1: Foreign students often experience culture shock when they first come to the U.S.
例2: Callum, recently arrived in Glasgow, is jobless, homeless, friendless, and suffering from culture shock.
例3: They often encountered difficult culture shock while studying in Paris.
看完三句例句,應當記得: experience culture shock, suffer from culture shock, encounter culture shock 此三種用法。
(2) 學生寫: By doing so, students may be able to *gain their likelihood of getting jobs after graduation. ---因為中文也是增加可能性,因此此生用錯不完全是受中文影響。筆者發現,學生學習gain, acquire, 和 obtain 三字後,有過度使用此三字的現象,使用時要特別注意喔。
---請用: increase/enhance/improve the likelihood of…
(3) 學生寫: After that, two recessions *happened in Germany…
若有經常看商業性文章的學生一定知道,經濟不景氣在英文裡不會“發生”; 當將其看成 「狀態」時, 是國家 (Germany, in this case)的狀態; 所以依句意不同,請用 國家 face / experience / enter / suffer (from) / prevent / survive;
若真的要將經濟不景氣看成「事件」,則使用 begin / hit
(When recession hit just a few months later in 1989, they went under.)
因此大家可以看到,上面的錯誤都「不是」下列如此「一英文一中文」的學習方法可以避免的, 當然, 我從不否認那是第一步。但一定要記得,如果只做了第一步,那大概只對寫選擇題的考題有效益喔
recession (n.) 經濟蕭條、不景氣
culture shock (n.) 文化衝擊
likelihood (n.) 可能性