雖然這篇assault用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在assault用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 assault用法產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過3,330的網紅賓狗單字 Bingo Bilingual,也在其Facebook貼文中提到, #突然就週四了 #別落後 #快到主頁複習本週單字��你可以私訊 @bingobilingual_bb ,錄下你唸的 “disregard”,賓狗會親自聽你的發音,再給你建議喔� 【disregard 漠視】 The assault on Kabul maternity clinic shows cr...
assault用法 在 17.5英文寫作教室 Instagram 的最佳解答
2021-08-03 15:20:11
📝Day 177 0214 #17來提升作文力 #初四特輯 #攻擊爭執的各種用法 ✍️attack 進攻、襲擊、責難 (v.) (n.) E.g. A surprise air attack was launched at night. 夜間突然發起了空襲。 🔗 a bliste...
assault用法 在 Cindy Sung Instagram 的精選貼文
2021-02-19 11:16:56
攻擊、襲擊的英文怎麼說? 今天要介紹的單字是assualt,它有名詞與動詞的用法。名詞的用法常會與on這個介係詞搭配,意思就是「對某人/某事物的攻擊」,例如"the assault on the Capitol" 就是「對國會大廈的襲擊」。 動詞的用法則是直接在後面加上受到攻擊的人事物即可,例如"...
assault用法 在 步步|英文x英國生活Babysteps English Instagram 的最讚貼文
2021-07-11 09:58:07
英國人真的很愛講dodgy,我第一次看到這個字的時候在一個充滿英國人的聊天群組。那時候常常看到dodgy這個字,還以為跟「躲避的」有關。 但他們其實是在講俚語的用法:也就是「可疑的」、「怪怪的」意思。 「可疑」的用法可以這麼造句(這個影片片段也是代表可疑的) ➡️This alle...
assault用法 在 賓狗單字 Bingo Bilingual Facebook 的精選貼文
#突然就週四了 #別落後 #快到主頁複習本週單字��你可以私訊 @bingobilingual_bb ,錄下你唸的 “disregard”,賓狗會親自聽你的發音,再給你建議喔�
【disregard 漠視】
The assault on Kabul maternity clinic shows cruel disregard for civilians.
(喀布爾婦幼醫院遭恐怖攻擊,完全漠視平民的生命安全)�
💡regard 當名詞時,有「尊重;欣賞」的意思
💡加個 dis 字首,否定掉 regard,就是「漠視;完全不重視」的意思
💡右滑是 disregard 的發音影片,上面寫有我對 disregard 的各種聯想。你也來聯想,不用死背 disregard 的翻譯喔!
【留言練習】disregard 這個字,讓你聯想到什麼呢?期待看到你的留言 😊
#賓狗發音教室 的單字選自我們的 #5個單字系列 ,「5 個單字系列」結合新聞議題及英文單字,「賓狗發音教室」著重單字發音及用法。全部服用,效果最好 😂❤️
這篇貼文的相應 podcast 集數為賓狗時事英語 EP 17 喔!歡迎到 Spotify、 Firstory、Apple Podcast 搜尋「賓狗時事英語」✨
#disregard #漠視 #regard #尊重 #領養不購買 #bingobilingual #英文單字 #學英文 #英文學習 #單字卡 #英文發音 #英文 #翻譯
assault用法 在 Sam Tsang 曾思瀚 Facebook 的最佳貼文
The Chinese translation of a blog about Trump and the misquotation of John 8 regarding sexual assault. (Thank you, Rachel for doing this work and thanks to Peter my former student for facilitating the translation).
「你們中間誰是沒有罪的……」──評Trump事件如何暴露福音派不懂聖經
「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她……」(約八7)。
今天,我將詮釋一節被誤解得已成經典,卻沒有在「壞鬼釋經」中出現過的經文。通常我不會解釋約7:53至8:11,因為這段經文似乎是後期加上去的;然而,由於經常有人引述,我不得不評論一下。如James Dobson這樣有名望的基督教領袖說:「我並非認同Trump十一年前說過那些糟透的話,也沒有替他辯護──那都是無法開脫又極可怕的言論。我深信他過去還有幹過其他錯事,雖然耶穌曾說:『你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她』;可是,相對Trump的過去,我更關心的是美國的將來。我在猜,不知Bill Clinton私下說的話會是甚麼模樣。」這貼文將讓大家看見,Dobson引述約八7,在釋經和明白聖經上錯得何等徹底,叫人震驚。
約翰福音八章的故事很簡單:一個婦人在犯姦淫時被拿(大概正值行淫過程中),法利賽人想用石頭打死她。耶穌就問有誰沒有犯過罪。各人都走了,沒人定她的罪。Dobson跟其擁躉當然運用此例證,認為可給Trump的性侵犯罪作完滿的對照。這類比卻因下列情況,完全被誤用了。
兩者的性罪本質不同。在那婦人的個案中,姦淫罪是在雙方同意下進行的。姦淫固然不對,但至少那是你情我願的。Donald Trump說:「萬一我要開始親她,我要吃一些Tic Tacs(按:有助口氣清新的糖果)……我是自然而然受美麗的人兒吸引的──我會不期然的親起她來。就像磁石一樣,我就吻下去,連等也不等……若你是明星,她們就會給你親。你可任意而行……抓住她們的下體……你可為所欲為……」。Trump以短短幾句猥褻的話,就描繪出性侵犯來。對很多人來說,這是十多年前的往事;可是性侵犯這回事,無論十年、廿年甚至一世紀,本質仍不會變。女方沒有同意。不少人會覺得這是更衣室內男士為吹噓其男子氣慨而出現的幻想閒聊,問題卻在於,Trump還面對過其他控訴:被告性侵犯、被指在美國青春小姐選舉期間偷窺那些光著身體的未成年參賽者;他甚至還有一宗尚未審結,被控強姦一名十三歲女童Katie Johnson的案件在身。他犯案的模式是,從未獲得對方同意,無論是更衣室幻想或其他。因此,請不要再把那犯姦淫的女人跟Trump歸納成同類來比較。如此運用約8:7並不道德!
問題絶不在於犯罪指控。有些人看到Trump的處境,認為我們應該寬大一點,不要對一個男人的話雞蛋裡挑骨頭;換言之,我們必須用宗教語言,令評論者閉嘴。我們看約8的故事時,發現耶穌從沒否認那婦人有罪的真相。他在約8:11所說「我也不定你的罪」,其實乃法律用語。耶穌實際上沒有藉此宣告赦罪;祂只免了那婦人一死;她真正需要求饒的對象,應該是她的丈夫。然而聖經沒有談及那事。很多人想把Trump的話當作更衣室戲話看待,不想多談;可是,這種戲話看來卻是信奉強暴文化(rape culture。按:把發生強暴的責任歸咎受害人,把強暴個案正常化)的自白,不單是更衣室,更是不應在任何房間、任何地方進行。饒恕?不如讓Trump向那些遭他撫弄身體的女子們求饒吧。不過,他並沒有那樣行!我們沒有權利或權力饒恕Trump;我們並非遭強暴或性騷擾的受害人。基督徒如此輕率放過一位美國未來領袖的連串行徑,令一切基督教道德原則淪為笑柄。這樣未經深究就饒恕,促使性侵犯在保守基督教圈子中(無論是新教或天主教)大行其道。耶穌以法律用語展示祂怎樣嚴肅看待罪惡,基督徒也當如此。上述對約8:7的用法,乃在譏笑這信仰的根基,也即上帝自己。
在那淫婦和Trump的個案中,兩者的權力關係不同。記著那淫婦事件的內容:法利賽人想用石頭打死她。讀到這類故事時,我常會猜想,犯罪的男方那裡去了?行淫的男人不在場,表示這婦人乃是用以試探耶穌的工具。這兒的法利賽人,並非真心尋求正義,卻只想迫耶穌出手,判婦人死刑。在男女權力失衡的社會中,這女人只是個無力逃脫其中權力鬥爭的受害者。Trump卻跟「無權無勢」沾不上邊;他倒是其中一位手握最大權力的人,以致其會計師、律師皆能助他在取得巨額利潤之餘仍成功逃稅。(我們必須修訂那法例。)在很多女性受性騷擾的事例中,Trump也在扮演有權勢的角色。我知道有人少不免會提起Bill Clinton。若Bill Clinton性騷擾過女人或犯了姦淫,他一樣不對;可是,我們現時在提及Trump,乃因為福音派此刻並非在用約8來為Clinton辯護。那淫婦跟Trump的地位別如雲泥──女方只希望免於一死,而非作以色列的王;Trump卻在競逐要登上自由世界中權力的頂峰。這樣運用約8:7,是把耶穌時代和Trump的兩個世界混淆了。
那女人跟Trump的處境截然不同。我們必須注意,面對那淫婦的罪行,耶穌的態度十分認真,從未否認;在讓她回去的當兒,祂沒有站出來說,她現在成了純潔的典範。沒有,耶穌不會那樣說。Trump卻輕挑地避而不談自己道德衰敗,繼而轉過身來告訴大家,他作好準備要取得世上其中權力最大的政治職銜;他不會像那淫婦般離去。他口稱悔改,卻無相稱的表現。Trump事實上更宣稱,「我十分尊重女性,程度無人能及。」我們怎能信任一個言行不一的人?支持Trump的福音派顯然在呼籲我們如此行事。這種道德上的自殺行為給福音派換來污名。我得重申,我並非說Hilary正直不阿;然而,福音派現時沒有以約8來支持她。說實在,他們乃想用石頭打死她。如此利用約8:7導致了雙重標準,並已對福音派造成困擾多時,現在更叫整個運動成了廣為流傳的笑話。無論人對Hliary有何想法(我並非其擁躉),我們不能迴避的是,福音派領袖們在這次選舉中的失敗,簡言之就是揭示出他們對聖經認知極度貧乏,可說是到了「露底」的地步。假若他們認真讀好自己的聖經,而非跟有權有勢的政治人物(任何一方的)在胡混,他們也許可以成為更稱職的道德權威。不過至今,他們卻成了道德笑談。
如我常說,經文沒錯,錯在釋經者!
後記:
Trump上週說過,選舉一過去,他就會對所有指控過他強姦的女子們提控。
assault用法 在 遵理學校 Kenneth Lau Facebook 的最佳貼文
News of the Week (3/8/2015)
Social Issues
A hidden weapon in the armoury – will the government beat the breast?
weapon是「武器」,armoury是儲存武器的地方,即是「軍火庫」。breast是「胸部」,beat the breast一詞多義,首先是比喻用法 (metaphorical use),解作「捶胸頓足」,例如為自己做的事感到悔疚、或者因為悲傷而用拳打自己的心口。另外,beat the breast直譯時beat便是解作「打」,看似沒有甚麼特別,但配合上半句的a hidden weapon in the armoury,其實帶出了政府認為胸部是武器。因此,這個標題有兩個解法,一是「政府會否為自己做的事感到悔疚呢?」,二是「政府會否『對付』這些『武器』呢?」。由此可見,這篇文章沒有既定立場,只是從社會的大小事情中談英語運用。
The Umbrella Movement in Hong Kong last year received widespread media coverage around the world. In general, the campaign had a good press because of the surprisingly peaceful and civilised sit-in. The media commented that if it had taken place in another country, the odds are that it would have evolved into a riot which might have spiralled out of control. At the opposite extreme, however, the government do not seem to appreciate how civilised Hongkongers are and accused a woman of assaulting a police officer with her breasts during another protest.
Floored by the absurdity of the conviction, a host of Hongkongers expressed dissatisfaction and disappointment over the way the government govern Hong Kong and, probably more importantly, how they view Hongkongers. A police officer was captured in a video where he brandished his much-more-potent-than-breasts truncheon, but he later explained in court that the truncheon was only an extension of his arm and was just used to pat a citizen. If a truncheon could be regarded as the extension of a body part, it would stretch belief that breasts are seen as weapons which could land a citizen in court.
Glossary:
1. weapon [n.] 武器
2. armoury [n.] 軍火庫; 武器庫
3. widespread [adj.] 廣泛的
4. coverage [n.] 新聞報道
5. have a good press [ph.] 受到新聞界的好評
6. peaceful [adj.] 和平的
7. civilised [adj.] 文明的
8. sit-in [n.] 靜坐示威
9. odds [n.] 機會; 可能
10. evolve [v.] 演變
11. riot [nn.] 騷亂; 暴動
12. spiral out of control [ph.] 急劇地失控
13. at the opposite extreme [ph.] 截然不同; 完全相反
14. accuse [v.] 控告; 指責
15. assault [v.] 攻擊; 襲擊
16. protest [n.] 抗議
17. floor [v.] 令…驚訝
18. absurdity [n.] 荒謬
19. conviction [n.] 判訣
20. a host of [ph.] 大量; 很多
21. govern [v.] 管治
22. brandish [v.] 胡亂地揮動
23. truncheon [n.] 警棍
24. pat [v.] 輕拍
25. stretch belief [ph.] 難以置信
26. land [v.] 令…陷入…
*The picture shows that the police officer was, as he put it in his account, using a truncheon as the extension of his arm to touch and pat the pedestrians.