[爆卦]aren't用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇aren't用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在aren't用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 aren't用法產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 「報復性消費」英文怎麼說? Revenge spending? 聽說大家在疫情期間都超悶,只好買東西舒壓。 個人建議可以看看書,或訂閱我的新聞英文課程:https://bit.ly/2ALIzQ2 ★★★★★★★★★★★★ 好,回到我們今天的主題,疫情期間流行的「報復性消費」,到...

aren't用法 在 賓狗 Instagram 的最佳解答

2020-08-22 17:51:54

#突然就週四 #別落後 #快到主頁複習這週單字  【sex position 體位】— 名詞
🎈 Sex positions that aren't face-to-face are less risky during the pandemic. (疫情期間,盡量採取不用面對面的體位,可以降低...

aren't用法 在 吸管英語?跟著蘇蘇學英文 Instagram 的最佳貼文

2021-04-04 16:41:33

點開閱讀歌詞詳細說明 & 單字解析✨ 【All Falls Down 分崩離析】Alan Walker ft. Noah Cyrus 📌 so done with (something) 受夠了某事。這是很口語化的說法,當你說 so done with... 就代表你真的受夠了這個人事物 📌 ...

  • aren't用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2020-06-30 17:06:13
    有 811 人按讚

    「報復性消費」英文怎麼說?
     
    Revenge spending?
     
    聽說大家在疫情期間都超悶,只好買東西舒壓。
     
    個人建議可以看看書,或訂閱我的新聞英文課程:https://bit.ly/2ALIzQ2
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    好,回到我們今天的主題,疫情期間流行的「報復性消費」,到底該怎麼用英文表達?
     
    A. vengeful shopping
     
    Go on a vengeful shopping spree 的確會出現在一些文章中,但頻率不高也不正式,通常需要上下文才可充分理解。
     
    例:
     
    1. It might be tempting for some to go on a vengeful shopping spree with their spouses’ credit card after an argument.
     
    在吵架後,有些人可能會帶著配偶的信用卡,進行一次報復性的瘋狂購物。
     
    2. It explains why in the weeks leading up, Orchard Road is clogged with vehicles and human bodies, makeshift bazaars sprout on every empty grass patch, and Singaporeans shop with a vengeance.
     
    這解釋了為什麼在接下來的幾個星期裡,(新加坡的)烏節路被車輛及人群擠得水泄不通,臨時集市在每處有空位的草地上如雨後春筍般冒出,而新加坡人在報復性購物。
     
    Sources: https://bit.ly/2Bjtzcz
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    B. revenge shopping
     
    最近在新聞中偶爾也可以看到比較聳動的用語——revenge shopping:
     
    這通常是從中國的慣用語「復仇式購物」直接翻成英文。
     
    1. “Revenge shopping”, a term first invented in China, refers to the overindulgence in spending and consumption by shoppers who have been patiently awaiting quarantines, lockdowns and social distancing measures to ease. Fuelled by revenge shoppers, long queues and a spike in sales have been recorded in various major brand outlets in a number of Chinese cities, such as Apple, Gucci, Nike and Estée Lauder among others.
      
    「復仇式購物」一詞首見於中國,係指靜待隔離、封城與社交距離等措施解除後,沉浸在花錢與消費裡的人。在復仇性購物者的推動下,許多中國城市的各大品牌門店,諸如蘋果、Gucci、Nike與雅詩蘭黛,都排起了長隊,銷量大增。
     
    --GreenQueen.com
     
    2. Several luxury goods companies reported an uptick in China this spring as people emerged from weeks of lockdowns, spurring what some analysts have called a trend of "revenge spending" — the release of pent-up demand once people aren't forced to stay home.
     
    幾家奢侈品公司的報告稱,今年春季中國出現上漲,因為人們剛脫離數週的封鎖,激起了一些分析人士所謂的「復仇式消費」趨勢——一旦人們無須留在家中,被壓抑的需求就會釋放。
     
    --CNN
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    C. I personally prefer to use the following phrases to describe people who shop to relieve stress or just shop excessively:
     
    我個人更喜歡用下列片語來描述以購物舒壓的人,或只是過度購物的人:
     
    •go on a shopping spree 大採購
     
    •go on a shopping binge 瘋狂購物
     
    •binge shopping/eating 爆買/暴飲暴食
     
    •buying spree 瘋買
     
    •compulsive shopping 強迫性購物
     
    •splurging 亂花(錢);揮霍(尤指購買奢侈品)
     
    •a shopping frenzy 購物狂潮
     
    ...
     
    Feel free to add more related phrases in the comments, and please take precautions when shopping!
     
    歡迎在下方留言跟大家分享更多相關用法,購物時也請務必記得做好防疫措施!

    同學提供的片語:

    •compensatory consumption
    •retaliatory consumption
    •retail therapy
     
    ★★★★★★★★★★★★
     
    快來拿我們的【新聞英文-Marketing & Influencers 補充包】
    https://bit.ly/2YJPZvb

  • aren't用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2013-12-25 10:45:47
    有 21 人按讚

    [詞彙區別] between 與 among 的用法區別

    Many people believe “between” should be used for choices involving two items and “among” for choices that involve more than two items. However, it's not that simple.

    若做一個簡單劃分,between 是講兩者之間 (e.g. I am standing between the two trees)。 among 是三者或多是於三者, 即是一群人或物之間 (e.g. I am standing among the trees)。

    Here's the difference: you should use use the word “between” when you are talking about distinct, individual items even if there are more than two of them (e.g. She chose between MIT, Harvard, and Stanford, three very different universities).

    不過,between 這字也會用於多於兩者之間。當一些人或物當中,要比較或強調其中任何兩者以上的不同,便要用 between 而不用 among 了 (e.g. The differences between English, Chinese, and Arabic are significant.)。

    On the other hand, you use “among” when you are talking about things that aren't distinct items or individuals (e.g. She chose among the top universities around the world).

    然而,among 是用於在一群人或物之間而沒有去區分這些人或物 (e.g. I found the letter among his papers.)。

    More differences:
    http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/between-versus-among?page=1

    among vs. amongst:
    http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/between-versus-among?page=2

    Sources:
    http://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/between-versus-among

    http://grammar.about.com/od/alightersideofwriting/a/Among-And-Between.htm

    http://eng123.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=2340854

  • aren't用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2013-11-13 11:55:37
    有 71 人按讚

    [詞彙Q&A]

    should 和 be supposed to v. 在中文都被翻成 "應該",所以區別在哪裡?

    be supposed to 表示的是一種預期 (expectation) 的情況:

    -現在式的 be supposed to v. 指的 "應該", 則是指預定的計畫, 或別人預期我們要做到的事

    -過去式的 be supposed to 意為「大家預期發生的事,但實際上卻沒發生」,因此相當於 should have + P.P. 或 ought to have + P.P. 「本該發生的事,但實際上卻沒發生」。

    A: The train is supposed to be on time.
    B: Yeah, it’s never late.

    A: Johnny, you are supposed to finish your homework before you watch TV!
    B: Of course, mom. I will finish my homework first before I watch cartoons.

    A: You were supposed to call that girl! I even gave you her phone number!
    B: I’m sorry. I just didn’t have the courage to call.

    A: Class was supposed to begin at 10: 00, but it didn’t begin until 10: 15.
    Class should have begun at 10: 00 (but it didn’t begin until 10: 15).
    Class ought to have begun at 10: 00 (but it didn’t begin until 10: 15).

    be supposed to 除了上述的意思外,還有一個常見的意思,就是「一般認為」(be generally believed/considered)。

    Elephants are supposed to be afraid of mice.
    Elephants are generally believed to be afraid of mice.
    It is generally believed that elephants are afraid of mice.

    (Yes, I know that elephants aren't really afraid of mice.)

    =================

    should/ought to 指的 "應該", 是說做這樣的事是有好處的 (ought to 的語氣比 should 來得強)*

    You should go get new glasses. You can’t see clearly with the ones you have now.
    You should study hard now. The final is only a few days away.

    或者表示義務, 責的任應該, 應當
    You should help these people. It’s your duty as a doctor.
    A teacher should also dedicate himself or herself to education.

    *should 和 ought to 的用法比較:
    http://www.yygrammar.com/Article/200807/395.html

    Sources:
    http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/2815
    http://tw.myblog.yahoo.com/teacher-sammy/article?mid=-2&next=2695&l=f&fid=17
    http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=should
    http://www.yygrammar.com/Article/200807/395.html