[爆卦]apparatus意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇apparatus意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在apparatus意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 apparatus意思產品中有10篇Facebook貼文,粉絲數超過28萬的網紅知史,也在其Facebook貼文中提到, 公子扶蘇的真正死因 | 知史現場 前210年,始皇帝在巡遊期間於沙丘平台病逝。同行權臣趙高、李斯隱瞞死訊,決定偽造詔書,賜死始皇帝長子扶蘇和將軍蒙恬,協助幼子胡亥繼位。當時在北方監督蒙恬軍務的扶蘇,接到詔書後,不理會蒙恬對詔書真偽有所懷疑,轉頭就去自殺。 後來我們讀到秦始皇留下的十二字遺詔:「以...

apparatus意思 在 歷史|历史|中國歷史|古人生活|諺語新知|動漫知史 Instagram 的最讚貼文

2020-08-10 23:02:26

公子扶蘇的真正死因 知史現場 前210年,始皇帝在巡遊期間於沙丘平台病逝。同行權臣趙高、李斯隱瞞死訊,決定偽造詔書,賜死始皇帝長子扶蘇和將軍蒙恬,協助幼子胡亥繼位。當時在北方監督蒙恬軍務的扶蘇,接到詔書後,不理會蒙恬對詔書真偽有所懷疑,轉頭就去自殺。 後來我們讀到秦始皇留下的十二字遺詔:「以兵...

  • apparatus意思 在 知史 Facebook 的最佳貼文

    2020-07-22 19:30:03
    有 587 人按讚

    公子扶蘇的真正死因 | 知史現場

    前210年,始皇帝在巡遊期間於沙丘平台病逝。同行權臣趙高、李斯隱瞞死訊,決定偽造詔書,賜死始皇帝長子扶蘇和將軍蒙恬,協助幼子胡亥繼位。當時在北方監督蒙恬軍務的扶蘇,接到詔書後,不理會蒙恬對詔書真偽有所懷疑,轉頭就去自殺。

    後來我們讀到秦始皇留下的十二字遺詔:「以兵屬蒙恬,與喪會咸陽而葬。」(《史記.李斯列傳》)。原來始皇帝要求扶蘇卸下監軍的職務,返回咸陽主持喪禮,意思就是讓他繼承皇位,成為秦二世。讀到這裡,大家會替扶蘇感到扼腕歎息,甚至唏噓憤慨嗎?

    究竟扶蘇真正的死因是什麼?是因為有造反之意所以心虛?是因為愚忠?或者有其他原因?

    首先可以排除有謀反之心。如果扶蘇有謀反之心,相信同蒙恬會有默契,接到詔書後會砍殺來使,並舉兵奪取咸陽。相反,蒙恬嘗試阻止扶蘇自殺,並建議再請示始皇帝,因為他深信始皇帝讓他和扶蘇掌握數十萬大軍鎮守邊疆,對他們有高度的信任,不可能隨意賜死他們:「蒙恬止扶蘇曰:『陛下居外,未立太子,使臣將三十萬眾守邊,公子為監,此天下重任也。今一使者來,即自殺,安知其非詐?請復請,復請而後死,未暮也。』」

    其次,扶蘇不是愚忠。史書上有記載,扶蘇不是懦弱沒有主見的人,與始皇帝及群臣共同議政時,當他不認同老爸嚴苛重法的手段時,會據理力爭。趙高對扶蘇的評價是:「剛毅而武勇,信人而奮士」。看得出扶蘇有俠義心腸,也信任關心臣下。

    事實上,當時扶蘇就是因為同秦始皇意見不合出現衝突,所以才被父親流放到北方的上郡(今陝西延安附近),負責監督蒙恬部隊軍務。

    那麼,扶蘇的真正死因是什麼呢?

    小編認為,扶蘇既接受封建制度中,君臣父子尊卑那套思維,同時也因為他對始皇帝建立的「國家機器」(state apparatus)太深以為然,所以才會接到詔書就自殺。

    在偽造的詔書中,賜死扶蘇的理據是他守邊疆的功績太差,批評老爸,想謀太子之位,實屬不孝:「今扶蘇與將軍蒙恬將師數十萬以屯邊,十有餘年矣,不能進而前,士卒多秏,無尺寸之功,乃反數上書直言誹謗我所為,以不得罷歸為太子,日夜怨望。扶蘇為人子不孝,其賜劍以自裁!將軍恬與扶蘇居外,不匡正,宜知其謀。為人臣不忠,其賜死,以兵屬裨將王離。」

    扶蘇聽到蒙恬要再確認詔書內容,這樣回覆:「父而賜子死,尚安復請!」父親的旨意,哪有再確認的道理?這明顯反映了扶蘇認同君臣父子的封建倫理關係,但同時,這個判斷是建立在他深信詔書是真確無誤之上。為什麼呢?因為詔書上印有始皇帝的印鑒,具法律效力,那一刻蒙恬軍權已轉交王離(扶蘇不知道掌管玉璽和兵符的趙高作假)。

    像其他秦帝國的子民,公子扶蘇也是活在一個全新建立的管治體制內。而這個制度除了賦予始皇帝無限權威,包括生殺大權,也賦予法規和程序至高無上的權威。

    扶蘇多年來親眼所見的始皇帝,是六親不認的最高統治者,為了追求他的理想目標,將那糾纏不清的封建政治、社會、人倫關係,割斷後重新定義,企圖在每一個領域中,建立權威的規範,用至高無上的皇權取代封建秩序、透過統一標準建立無情卻高效的國家管理機器。

    扶蘇深深了解這一套制度,他的真正死因,在很大程度上是因為他接受父親建立的那套無情制度。

    #知史 #中國歷史 #歷史 #秦始皇 #扶蘇

  • apparatus意思 在 Fernando Chiu-hung Cheung 張超雄 Facebook 的最佳解答

    2020-05-30 16:38:33
    有 74 人按讚


    【寫稿嗰位好厲害:香港的悲劇】

    Donald Trump記者會全程對着屏幕讀稿,一字不漏兼不答問題,是要將環環緊扣的信息準確傳遞。香港部分本身是一篇完整的發言,新聞標題一定會引用「一國一制」那一句,但我認為全篇是圍繞着「香港的悲劇」這個主題發展的。

    第一段:Several of the most significant actions we’re taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong. This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security. This was a plain violation of Beijing’s treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong’s basic law. It has 27 years to go. The Chinese government’s move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city’s longstanding and very proud status. This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.

    分析:第一段在稍為交代國安法的背景後,直指北京違反了有效期尚有27年的《中英聯合聲明》和《基本法》,而北京對香港的侵犯是持續不斷的。那是香港人的悲劇、中國人的悲劇和世人的悲劇。悲劇不單有悲哀的意思,更重要是指逃不過的宿命。這段的深意是:1984年簽署《中英聯合聲明》,本意是為香港人、中國人以至世人帶來好前景(尾二一段會再解釋),卻因為中共的專政本質,令香港走向死亡的宿命。

    第二段:China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society. Beijing’s decision reverses all of that. It extends the reach of China’s invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty. China’s latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory’s freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.

    分析:這段的關鍵字是"bastion of liberty"(自由保壘),指的是在中共上台後,香港作為英國殖民地,一直是中共「竹幕」前的西方自由世界橋頭堡。香港的安全與繁榮皆建基於與中共截然不同的自由社會,自由社會過去依靠西方的政治力量支撐,1997後權力平衡打破,自由社會便被中共逐步入侵,令香港失去自治。第一句"China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society"很精簡地點出中共和香港迥異的立場,可用來回應藍絲。

    第三、四段:China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system. Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment. My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions. We will be revising the state department’s travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.

    We will take action to revoke Hong Kong’s preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China. The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong’s autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong’s freedom. Our actions will be strong, our actions will be meaningful.

    分析:這兩段是講具體打算做什麼。最弔詭的是,有別於美國過去作為世界警察解放呢個解放嗰個,講辭沒有說到這些措施是為了什麼而做,亦沒有說想達成什麼目的,連條件都沒有開。講稿沒有寫,因為那是「不好說的真相」(inconvenient truth)。當中共專政背約,香港的宿命就是死,美國不能繼續讓中共借香港被給予的特殊地位佔便宜。美國知道這些措施尤如隔山打牛,對北京傷害有限,首先死的肯定是香港,但那是美中全面攤牌前必須撇清的第一步。美國不會像保護台灣那樣保護香港,他們能對香港做的,就是陪中共加速攬炒。"Our actions will be strong, our actions will be meaningful."好像是廢話,但也令人聽出弦外之音。

    第五段:More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong. The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity. The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city. The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past.

    分析:回到開首的悲劇主題。為何我們目睹的是香港、中國以至世界的悲劇?因為在八十年代香港前途談判以及九十年代初美國通過《香港政策法》時,香港這座自由保壘曾經被寄予改變中國的使命。從美國看來,香港原是自由中國的未來,自由中國的未來是世界的未來;結果事情往相反方向發展,中共發展出高效黨國資本主義,令專制更強大和具合法性,並壓抑不住擴張的欲望,一步步吞噬香港、吞噬台灣,最終將中國式專制輸出全世界。

    第六段:In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America. Thank you very much. Thank you.

    分析:美國在動手術將香港切割時,必定傷害到美國在香港以及中國的利益。美國政府能做的是減少過程中對美國工人、家庭和公民的傷害。香港人要靠自己捱過未來的黑暗時期了。

    短短幾段字,透露了香港的前世今生,美國忍痛告別藉香港與中國共舞的好日子,迎向未知的爭霸年代。寫稿嗰位很厲害,但讀稿嗰個會否中途變卦就冇人知。

  • apparatus意思 在 八鄉朱凱廸 Chu Hoi Dick Facebook 的最佳貼文

    2020-05-30 10:46:38
    有 5,387 人按讚

    【寫稿嗰位好厲害:香港的悲劇】

    Donald Trump記者會全程對着屏幕讀稿,一字不漏兼不答問題,是要將環環緊扣的信息準確傳遞。香港部分本身是一篇完整的發言,新聞標題一定會引用「一國一制」那一句,但我認為全篇是圍繞着「香港的悲劇」這個主題發展的。

    第一段:Several of the most significant actions we’re taking pertain to deeply troubling situations unfolding in Hong Kong. This week, China unilaterally impose control over Hong Kong security. This was a plain violation of Beijing’s treaty obligations with the United Kingdom in the Declaration of 1984 and explicit provisions of Hong Kong’s basic law. It has 27 years to go. The Chinese government’s move against Hong Kong is the latest in a series of measures that are diminishing the city’s longstanding and very proud status. This is a tragedy for the people of Hong Kong, the people of China, and indeed the people of the world.

    分析:第一段在稍為交代國安法的背景後,直指北京違反了有效期尚有27年的《中英聯合聲明》和《基本法》,而北京對香港的侵犯是持續不斷的。那是香港人的悲劇、中國人的悲劇和世人的悲劇。悲劇不單有悲哀的意思,更重要是指逃不過的宿命。這段的深意是:1984年簽署《中英聯合聲明》,本意是為香港人、中國人以至世人帶來好前景(尾二一段會再解釋),卻因為中共的專政本質,令香港走向死亡的宿命。

    第二段:China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society. Beijing’s decision reverses all of that. It extends the reach of China’s invasive state security apparatus into what was formerly a bastion of Liberty. China’s latest incursion, along with other recent developments that degraded the territory’s freedoms, makes clear that Hong Kong is no longer sufficiently autonomous to warrant the special treatment that we have afforded the territory since the handover.

    分析:這段的關鍵字是"bastion of liberty"(自由保壘),指的是在中共上台後,香港作為英國殖民地,一直是中共「竹幕」前的西方自由世界橋頭堡。香港的安全與繁榮皆建基於與中共截然不同的自由社會,自由社會過去依靠西方的政治力量支撐,1997後權力平衡打破,自由社會便被中共逐步入侵,令香港失去自治。第一句"China claims it is protecting national security, but the truth is that Hong Kong was secure and prosperous as a free society"很精簡地點出中共和香港迥異的立場,可用來回應藍絲。

    第三、四段:China has replaced its promise formula of one country, two systems, with one country, one system. Therefore, I am directing my administration to begin the process of eliminating policy exemptions that give Hong Kong different and special treatment. My announcement today will affect the full range of agreements we have with Hong Kong, from our extradition treaty to our export controls on dual use technologies and more, with few exceptions. We will be revising the state department’s travel advisory for Hong Kong to reflect the increased danger of surveillance and punishment by the Chinese state security apparatus.

    We will take action to revoke Hong Kong’s preferential treatment as a separate customs and travel territory from the rest of China. The United States will also take necessary steps to sanction PRC and Hong Kong officials directly or indirectly involved in eroding Hong Kong’s autonomy and just, if you take a look, smothering, absolutely smothering Hong Kong’s freedom. Our actions will be strong, our actions will be meaningful.

    分析:這兩段是講具體打算做什麼。最弔詭的是,有別於美國過去作為世界警察解放呢個解放嗰個,講辭沒有說到這些措施是為了什麼而做,亦沒有說想達成什麼目的,連條件都沒有開。講稿沒有寫,因為那是「不好說的真相」(inconvenient truth)。當中共專政背約,香港的宿命就是死,美國不能繼續讓中共借香港被給予的特殊地位佔便宜。美國知道這些措施尤如隔山打牛,對北京傷害有限,首先死的肯定是香港,但那是美中全面攤牌前必須撇清的第一步。美國不會像保護台灣那樣保護香港,他們能對香港做的,就是陪中共加速攬炒。"Our actions will be strong, our actions will be meaningful."好像是廢話,但也令人聽出弦外之音。

    第五段:More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong. The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity. The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble it’s most radiant and dynamic city. The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past.

    分析:回到開首的悲劇主題。為何我們目睹的是香港、中國以至世界的悲劇?因為在八十年代香港前途談判以及九十年代初美國通過《香港政策法》時,香港這座自由保壘曾經被寄予改變中國的使命。從美國看來,香港原是自由中國的未來,自由中國的未來是世界的未來;結果事情往相反方向發展,中共發展出高效黨國資本主義,令專制更強大和具合法性,並壓抑不住擴張的欲望,一步步吞噬香港、吞噬台灣,最終將中國式專制輸出全世界。

    第六段:In every decision, I will continue to proudly defend and protect the workers, families, and citizens of the United States of America. Thank you very much. Thank you.

    分析:美國在動手術將香港切割時,必定傷害到美國在香港以及中國的利益。美國政府能做的是減少過程中對美國工人、家庭和公民的傷害。香港人要靠自己捱過未來的黑暗時期了。

    短短幾段字,透露了香港的前世今生,美國忍痛告別藉香港與中國共舞的好日子,迎向未知的爭霸年代。寫稿嗰位很厲害,但讀稿嗰個會否中途變卦就冇人知。

你可能也想看看

搜尋相關網站