[爆卦]agree翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇agree翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在agree翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 agree翻譯產品中有49篇Facebook貼文,粉絲數超過2,689的網紅王郁揚 WHO FCTC 菸草減害專家,也在其Facebook貼文中提到, 新聞英語:Propaganda究竟指的是什麼宣傳? https://www.abc.net.au/chinese/2019-08-14/news-english-propaganda/11413134 #詞義解釋 《朗文詞典》對“propaganda”一詞的解釋為“information whi...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過267萬的網紅阿滴英文,也在其Youtube影片中提到,想用英文表達「我知道了」的時候,說 I know 會給人一種隨便的感覺,這集阿滴分享5種告訴別人「我知道你意思了」的其他說法。 阿滴英文《六週年特刊》蝦皮預購中:https://bit.ly/35cMIsI 本次也特別開放「單次購」寄往海外:https://bit.ly/3kPVeTZ [影片教...

agree翻譯 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的精選貼文

2021-07-09 15:31:03

“Assent to” 其實和 “agree to” 意思相近,但一般只會在較正式的場合下使用。例如要取得官方或上級同意時,用 “assent to” 就會比 “agree to” 合適!不過記得儘量避免在口語考試或informal文章中使用。 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ e.g. If the direc...

agree翻譯 在 ♥ ???? 安 Instagram 的最佳貼文

2021-09-10 22:00:43

《Outfits 👗 服飾和改變世界?!》 嗨嗨各位,今天來聊聊女性服裝 今天特例來一段完全無難字的英文! (可能連我7歲的學生都能翻譯🤪) ‘Clothes aren’t going to change the world. The women who wear them will.” -b...

  • agree翻譯 在 王郁揚 WHO FCTC 菸草減害專家 Facebook 的最佳解答

    2021-08-10 15:28:06
    有 4 人按讚

    新聞英語:Propaganda究竟指的是什麼宣傳?
    https://www.abc.net.au/chinese/2019-08-14/news-english-propaganda/11413134

    #詞義解釋

    《朗文詞典》對“propaganda”一詞的解釋為“information which is false or which emphasizes just one part of a situation, used by a government or political group to make people agree with them” (政府或政治團體使用的虛假或只強調片面情況的資訊,旨在讓人們同意其觀點)

    從釋義中“虛假”和“片面”兩個資訊,我們不難看出,“propaganda”是個貶義詞,說話者對這種宣傳持不贊成態度。

    而《麥考瑞大辭典》對“propaganda”一詞的解釋為“dissemination of ideas, information or rumour for the purpose of injuring or helping an institution, a cause or a person.”(為傷害或幫助某機構、事業或個人而傳播的思想、信息或謠言)

    在此我們可以看出,在英文中“propaganda”不是一個中性詞。

    《新華字典》對“宣傳”的解釋則為“向人講解說明,進行教育;傳播,宣揚” 。從這一釋義來看,中文的“宣傳”是個中性詞,甚至是個褒義詞。例如,衛生宣傳、科普宣傳、安全生產宣傳等。

    由此可見, 我們不能簡單地將“propaganda”與“宣傳”劃等號。在翻譯“propaganda”一詞時,可能要酌情補充詞義中“貶義”的成分資訊。因此,漢密爾頓醫生所說的“propaganda”其實是“政治宣傳”的含義。

  • agree翻譯 在 Facebook 的最佳解答

    2021-07-14 08:05:08
    有 375 人按讚

    [老闆常說的10句話,你可能傻傻沒聽懂]

    這個星期一(7/12)在youtube的「斜槓八點檔」,你看了嗎?有看的人都說既療癒又實用。這次和Ray(尹星執行長)聊的主題是「老闆的語言翻譯機」,因為在日常工作中,員工最感困擾的是「聽不懂老闆或主管的話」,不知道事情該做不該做,或是怎麼做才對。

    對於這個問題,我年輕時,有兩個階段:

    第一個階段是在編輯台,由於時間壓縮,必須在短短幾個小時完成所有流程,沒在廢話的,都是直來直往,哪有時間繞彎或瞎猜?再加上工作單一,就是寫內容與出內容,而且彼此都是同事,上下之分不明顯,針對事情,該說就說,沒啥心理壓力。因此當時雖然年輕,倒沒有聽不懂的問題。

    第二個階段是到業務部,擔任行銷主管,經常要跟老闆提案,每個案子牽連甚廣,必須跨部門不斷協調,動輒數百萬或上千萬元的預算,龐大複雜多了!有時老闆跟我說:「再想想。」我還真的回去想破頭,下次他還是這句老話,我就想不通了,該想的都想遍,哪有什麼需要再想想?

    多年之後,我才明白老闆的意思是「不要」,是不是夠鈍的?這位老闆還有另外一句:「你再去跟XXX討論討論。」我回說已經討論過了,才來提案。老闆聽了,還是再重複這句話,於是我不得不再去找XXX討論,變成兩人坐困愁城,不知道還有啥好討論的。等到第二代上台,則改成這句:「不勉強。」我心想我哪有勉強呀?

    上班每天被事情追著跑,都是希望速戰速決,這麼來回拖著折騰人,也很挫折,心裡想說:「要就要,不要就不要,說一聲有這麼難嗎?」現在長了年紀,就明白老闆是善意,原因不脫這兩個:

    💚1.老闆不想把話說死,好像自己獨斷獨行,讓員工從此不思考﹑不創新。
    💚2.老闆不想傷了員工的心,讓員工覺得自己的努力是白費的,從此不再積極。

    可是當下真的很難做事,不是嗎?這就是做員工的難處,所以在跟老闆做任何請示之前,我們都必須要三個清楚認知:

    💚1.老闆不想把話說死(理由是上面那兩個他們以為的善意。)
    💚2.老闆不會把來龍去脈說清楚(因為沒時間說清楚,也不知道你不清楚。)
    💚3.老闆有時連事情怎麼做都沒想清楚(當然也就不會把話說清楚。)

    接下來,有可能出現以下10句你會聽不懂的話。它們的共同特色都是「反話」:

    💚1.你再想想
    --很可能是槓龜了……但是能不再想想嗎?萬一弄錯老闆的意思……

    💚2.你們再討論討論
    --很可能討論也沒用……

    💚3.不必勉強
    --不是在指你別勉強,而是老闆不想勉強他自己接受這個案子。

    💚4.這個想法很特別
    --是在說這是什麼東西,這麼奇怪,你也敢來提!

    💚5.你的想法呢?你覺得應該怎麼做?
    --他的意思是你沒有想法,或是沒有更好﹑更新的想法。

    💚6.你做事還真小心
    --也就是在說你拘泥小節,不具創新與突破。

    💚7.我給你一個建議,你參考一下
    --別以為他只是建議,而你只是參考,這就是命令!照著做就對了。

    💚8.外國老闆說:「I almost agree.」
    --別以為國中英語教almost是95%機率,差5%就是不同意喔~他是在反諷。

    💚9.外國老闆說:「I hear what you say.」
    --別以為他聽進你的話了,他是說他聽到了,你別再說下去,就此打住。

    💚10.外國老闆說:「This is a very brave proposal.」
    --他不是在稱讚你大膽創新﹑勇敢突破,而是說提這種想法,你瘋了嗎?他是在酸你。

    講到這裡,你發現老闆的話還真難懂,不是嗎?還沒完!除了你去向他們提案或做報告,老闆也會走過來問你兩句,你是不是經常聽了之後,丈二金剛摸不著腦袋,聽不懂話裡的弦外之音?比如說:

    💚你最近都在忙什麼?
    --很多員工都被問過這題,心裡委屈,心想:「老闆瞎了嗎,看不出我在忙什麼?」沒錯,他真的看不出來你在忙什麼,他想說的是,「你到底整天在瞎忙什麼?」

    💚你最近好像有什麼事在煩惱?
    --這句話一聽,千萬不要喉頭一滿,跟老闆談心起來。他不是來關心你怎麼了,而是在說:「你最近心不在焉,是在外面找新工作嗎?給我認真一點!皮繃緊一點!」

    💚你這個星期假日有沒有事?
    --別以為老闆要請你看電影﹑吃飯,他是在說沒事的話,就來公司加班,他有工作要交給你趕出來。

    你注意到了嗎?當老闆一反常態,特別用客氣的口吻問你話時,表示他在隱藏內心的不滿,顧左右而言他,以免他自己不小心情緒大暴走。這時候,你得提高警覺,聽懂背後的意思,不要白目亂回話,或是掉入這些陷阱題裡。

    公司裡的小白,聽不懂老闆的話,是非常危險的事!因為老闆不想浪費時間說清楚,就會直接手一指說:「門在那裡!」要小白回家吃自己。這時怎麼辦是好?建議有技巧地確認老闆的意思,不妨採取「三明治溝通法」:

    💚第一句話認同他:
    「老闆,您這個方案實在是太有遠見!」
    「老闆,您這個行動實在是太有魄力!」

    💚第二句話請示他:
    「老闆,您剛剛有提到一個目標,我想確認一下。」
    「老闆,您有說到一個關鍵重點,我想再記住一下。」

    💚第三句話支持他:
    「當我清楚您的目標,我就更有挑戰性。」
    「當我抓住您的重點,我就能全力以赴。」

    這些話聽起來既不拍馬屁,也能顯示自信與專業。一開始說會不習慣,但是老闆很愛聽,不會認為你是傻傻聽不懂他的話,反而更欣賞你的積極投入﹑實事求是﹑幹勁十足。老闆的話聽不懂是正常,用對方法確認清楚則是我們的本事。

    如果讀了本文,你有受益,請留言+1。

    攝影:旅居加拿大的畫家吉仔冰GiABing

  • agree翻譯 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文

    2021-07-11 19:58:28
    有 510 人按讚

    「微解封」的英文怎麼說?

    最近有蠻多同學寫信來詢問這個問題。

    📌 首先,這是CDC對「微解封」的聲明:

    網傳「三級警戒微解封的不可思議之處」指揮中心:原同住家人就不受限制,謠言邏輯誤導且比喻失當,請勿輕信轉傳,造成防疫困擾。

    完整公告請參考:https://bit.ly/3wHPQHT

    ★★★★★★★★★★★★

    好,回到主題。

    首先,我們知道解除疫情封鎖的英文是「lift COVID-19 restrictions」。

    📌 lift (v.) 解除 (封鎖⋯⋯)

    「lift」這個字有許多意思,這裡作為動詞使用,意思是:

    to end a rule or law 取消、撤銷規定或法律

    • The restrictions on water usage have been lifted now that the river levels are normal.

    河水的水位已經恢復正常,因此用水限制被取消了。

    • At last they've lifted the ban on jeans at the club.

    最終他們取消了在俱樂部禁止穿牛仔褲的規定。

    詳見劍橋詞典:https://bit.ly/3yKMzIZ

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    📌「lift」在新聞稿中,也常被用來敘述解除與疫情封鎖相關的法令與措施:

    • Scotland is due to move to Covid level 0 on 19 July, with most legal restrictions lifted on 9 August.

    蘇格蘭將於7月19日降至0級警戒,絕大多數的法律限制將於8月9日解除。

    • The lifting of most Covid guidance and legal restrictions in England is expected on 19 July.

    英格蘭絕大多數的新冠肺炎指示與法律限制預計將於 7 月 19 日解除。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/36r8kS2

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    • Is it wise to lift England’s Covid restrictions fully?

    英國對新冠肺炎全面解封是否明智?

    —— The Guardian

    來源:https://bit.ly/3e6m6h6

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    • Boris Johnson says England on track to lift Covid restrictions and rules on mask-wearing.

    強森表示,英格蘭有望解除戴口罩的限制與規定。

    • He said that regulations mandating face masks would be lifted and people would no longer be instructed to work from home.

    他說,將解除強制戴口罩的規定,民眾亦無須在家工作。

    ——CNBC

    來源:https://cnb.cx/3xANqf4

    ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ

    • All across the country, mask mandates have eased, restrictions have lifted and most states have gone back to business as usual.

    全國各地已放寬戴口罩的規定,限制已經解除,各州多已恢復正常營業。

    • A state is considered fully reopened once it has lifted all specific restrictions on businesses statewide.

    一旦該州解除對商業活動的所有特殊限制,就會被視為全面重啟。

    ——NY TIMES

    來源:https://nyti.ms/3wyK9vq

    ★★★★★★★★★★★★

    那為「微」解封到底該怎麼說?

    在此一語境中,媒體常見的說法有下列幾種:

    📌 1. loosen restrictions 放寬限制

    loosen (v.) 鬆開,使…放鬆

    • France and Belgium loosen Covid restrictions for summer.

    法國與比利時放寬了夏季的新冠肺炎限制。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/3hxEG3X

    • Chile will loosen restrictions against the coronavirus for residents who are fully vaccinated.

    智利將對已完成疫苗接種的居民放寬新冠肺炎的限制。

    ——Bloomberg

    來源:https://bloom.bg/3e8XqEL

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 2. ease rules/restrictions 放寬規定/限制

    ease (v.) 減輕;減低;緩解

    • Belgium is also easing its rules to allow indoor dining at cafes and restaurants.

    比利時還放寬規定,允許於咖啡館與餐廳內用餐。

    • While promoting the easing of restrictions on Tuesday, President Emmanuel Macron was slapped during a visit to a hotel school in the south east of France.

    週二,在推動鬆綁限制的同時,法國總統馬克宏在參訪法國東南部的一所飯店學院時挨了一巴掌。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/3hxEG3X

    • U.S. Retail Sales Forecast Rises Sharply as Covid-19 Restrictions Ease

    隨著新冠肺炎限制的鬆綁,美國銷售預估驟升。

    ——WSJ

    來源:https://on.wsj.com/3k4kJDB

    • As restrictions ease, glimpses of a pre-pandemic world have begun to reappear.

    隨著限制的鬆綁,世界在疫情前的些許景象開始重現。

    —— The Economist

    來源:https://econ.st/3hz5ZuS

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 3. partially lift restrictions 部分解除限制

    • Taiwan’s CECC considers partially lifting Level 3 restrictions from July 12.

    臺灣的中央流行疫情指揮中心考慮自7月12日起部分解除3級警戒。

    ——Taiwan News

    來源:https://bit.ly/36ybljm

    • While many cultural attractions in France were reopening on Wednesday as coronavirus restrictions were partially lifted.

    儘管只解除了部分新冠病毒的限制,法國的許多人文景點已於週三重新開放。

    ——NY Times

    來源:https://nyti.ms/3hR6cIE

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 若要講得更細的話,可用以表達欲終止特定措施與法令:

    • Other changes include an end to rules on working from home, although employers will have to agree the number of days staff come into the office in advance.

    其他改變包括終止在家工作的規定,但雇主須提前同意員工待在辦公室的天數。

    ——BBC

    來源:https://bbc.in/3hxEG3X

    要全面重啟的話也可以使用「fully reopen」:

    • In the few states that have yet to fully reopen, governors have set targets for doing so based on vaccination rates or other health measures.

    在少數幾個尚未全面重啟的州裡,州長們已根據疫苗接種率或其他健康評估,設定了全面重啟的指標。

    ——NY Times

    來源:https://nyti.ms/3wyK9vq

    ★★★★★★★★★★★★

    📌 然而,表達或翻譯一個複雜的概念,須先參考語境(context)與語域(register)。如此,在詮釋時才可能提供完整且精準的表達。

    context與register 的定義: https://bit.ly/2SsdxTg

    最後,與疫情相關的資訊可至CDC官網查證:https://www.cdc.gov.tw/

    如果還有其他用英文表達「微解封」的方式,也歡迎到下方留言與我們分享~

    ★★★★★★★★★★★★

    防疫相關的「時事英文」:https://bit.ly/2RWgfD3

    英文學習「生態系」: https://bit.ly/2VvSfIE

    圖片出處: Google Images

你可能也想看看

搜尋相關網站