[爆卦]abandoned翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇abandoned翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在abandoned翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 abandoned翻譯產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過2萬的網紅Tom Rook Art,也在其Facebook貼文中提到, 台中的鑽石. 有千越大樓, 竹舫百貨, 市政府. 試試看做. I went with something a bit more minimal for an accompaniment to the ram. So many buildings in old Taichung have diamo...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《daydream》 声色 / Kowairo / 聲色 / Mimicry 作詞 / Lyricist:TK 作曲 / Composer:TK 編曲 / Arranger:TK 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music Channel) 意譯:CH(CH Music Chan...

  • abandoned翻譯 在 Tom Rook Art Facebook 的最讚貼文

    2021-05-01 11:59:01
    有 210 人按讚

    台中的鑽石. 有千越大樓, 竹舫百貨, 市政府. 試試看做. I went with something a bit more minimal for an accompaniment to the ram. So many buildings in old Taichung have diamond motifs, so I made one out of the city blocks themselves. Added a few photos of the places included here, including the famous Quanyue Building, and it's slightly less abandoned twin The Jhu Faang Building. Also one of the prettiest Japanese era buildings in the city. I had to draw in the future a bit with the City Hall area as that's changing a lot! Tried to make it pop out with the perspective, but that left it perhaps a bit unbalanced! 對不起, 翻譯那麼多的字我都沒有時間.

  • abandoned翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最佳貼文

    2019-12-23 13:13:20
    有 2,744 人按讚


    年度最佳家長啊~合理解釋為什麼小孩子都看不到聖誕老公公 😂

    原文:I told my kids that the reason Santa doesn't like being seen is because in order to get down the chimney, he has to get naked and oil up. Update: my kids have abandoned all plans to stay up late and see Santa coming down the chimney.

    更多聖誕老屁股翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou

  • abandoned翻譯 在 翻譯: Tony Tsou Facebook 的最讚貼文

    2019-12-23 13:13:20
    有 2,740 人按讚

    年度最佳家長啊~合理解釋為什麼小孩子都看不到聖誕老公公 😂

    原文:I told my kids that the reason Santa doesn't like being seen is because in order to get down the chimney, he has to get naked and oil up. Update: my kids have abandoned all plans to stay up late and see Santa coming down the chimney.

    更多聖誕老屁股翻譯,盡在翻譯: Tony Tsou

  • abandoned翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2021-01-24 09:03:12

    《daydream》
    声色 / Kowairo / 聲色 / Mimicry
    作詞 / Lyricist:TK
    作曲 / Composer:TK
    編曲 / Arranger:TK
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Thaerin

    背景 / Background - Aqua - oo6 :
    https://www.pixiv.net/artworks/83372096

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5051552

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    幻に怯えている
    誰かの声飛び散る今
    置き去りの衝動がほら
    寂しそうに枯れていく

    私は今日誰になって 君の中で壊れていく?
    届けば届くほどに

    虚しさに気づかされた
    幻の残酷さを

    ありふれた奇跡 その儚さが
    裸の私の意味を締め付ける

    私は今日誰になって 君の中で溺れていく?
    届けば届くほどに

    広がる視界に心は狭くなって
    広がる世界を不安が満たした
    広がる視界に心は居なくて
    怯えた私の声は今も聞こえていますか

    私を見て 幻じゃなくて
    私を見て 奇跡じゃなくて
    曝け出しても 裸じゃなくて
    生み出しても 産み出しても
    私じゃなくて怖いよ

    羽ばたけるかな

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    畏怯幻影的形跡
    某人的聲音,如今正飛散消逝
    你瞧,種種背棄在後的衝動
    那份,孤寂落寞、乾涸枯萎的慘狀

    「今日我又將以何等姿態,於你心頭潰爛?」
    越是接近你,越於你心中逐漸分崩離析

    如今才因種種空虛憶起
    空有的幻想,是多麼殘酷無情

    誰都能夢見隨處可見的奇蹟,多麼華而不實
    賦予身無一物的我名為「生存意義」的枷鎖

    「今日我又將以何等姿態,於你的心中沉淪呢?」
    越是接近你,越是陷溺其中

    放遠的視野中,卻伴著狹隘閉鎖的內心
    廣闊的世界中,卻堆砌滿溢著焦慮不安
    開闊的眼界中,惟不見一絲情感殘留
    你是否仍能聽見,我那膽怯顫抖的聲音呢?

    請你看著我吧,證明我既非幻影
    請你看著我吧,證明我亦非奇蹟
    即使曝光所有一切,也並非一無所有
    但即使降生於世、歷經無數次重生——
    「卻都無法成為我自己啊,我好害怕......」

    這樣的我,終能展翅翱翔嗎?

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I’m fearing an illusion. At this moment, someone’s voice flies about.
    My abandoned urges, you see… wither away so lonesomely.

    Who will I become today… in order to break apart inside you?
    The further and further I reach-

    The futility of it all made me realize the cruelty of that illusion.

    The fickle nature of common miracles
    Constricts the meaning of my naked form.

    Who will I become today… in order to drown inside you?
    The further and further I reach-

    Amid an expanding view, my mind grows narrow-
    Amid an expanding world, my uneasiness came to fruition.
    Amid an expanding view, my mind is nowhere to be found-
    Can you still hear my frightened voice, even now?

    Look at me, not that illusion.
    Look at me, not those miracles.
    Even if I’m exposed, I won’t be naked.
    Even if I recreate myself… recreate myself…
    I won’t be me; I’m so afraid.

    I wonder if I can still flap these wings…

    Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/

  • abandoned翻譯 在 大象體操Elephant Gym Youtube 的最讚貼文

    2020-10-15 15:00:10

    這樣的2020年,我們寫了一首這樣的歌——〈敬啟者 Dear Humans〉。

    給所有活著、並期待或害怕末日來臨的人們。人們鑄下大錯、人們後悔、人們領悟、人們乞求著被世界原諒。但何不從現在開始?好好愛著那些該愛的,好好珍惜地球上的每一個生命、每一方土地。

    這封信,給末日來臨時逃離地球的人類們。我們是當初曾與你們相伴,卻被獨自留下的寵物,是狗、是貓、是烏龜、是一株盆栽。

    這次,請換你們聽聽我們說。

    In a time like 2020, this is the song we wrote —— “Dear Humans”.

    To all the living humans who expect or are afraid of the coming of apocalypse: People made big mistakes. People regretted making them. People admitted the wrongs. Now, people are begging to be forgiven by the world. But why not start making amends right away? Love those who deserve to be loved. Cherish every form of life and every inch of land.

    This letter is written to the humans who left the Earth when the apocalypse came. We are the pets that accompanied you in the past, but then you left us here alone. We are dogs, cats, turtles and potted plants.

    And now, please listen to what we have to say.

    ——————

    2020 大象體操跨界計劃|
    【莎士比亞的妹妹們的劇團 王嘉明作品《物種大樂團》】
    ▶︎時間:2020.10.23-10.25
    ▶︎地點:台北國家戲劇院 National Theater
    ▶︎購票:https://bit.ly/2YPsC4j

    ——————

    〈敬啟者 Dear Humans〉

    放棄了的 進化了的
    The abandoned, the evolved
    你是不是仍然相信著當時的選擇
    Do you still believe in the choice you made?

    後來的 大象早就 學會遺忘
    Before long elephants learned to forget
    流浪的 北極熊也 在天上飛翔
    Nomadic polar bears now soar in the sky
    突然 一艘船 從天而降
    A vessel dropped from the clouds all at once
    狼狽的 沈重步伐
    Plodding, trudging
    你是否 就是早已離開的人啊
    Are you the one who’s already left?

    宇宙中 完美的家 你說那是無聊的謊
    “The ideal home in the universe” You call this a tedious lie
    眼前的 這片海洋 卻恢復原來的模樣
    The ocean before our eyes has renewed, revived
    為什麼 人類 渴望遠方
    Why do humans thirst for the distance
    卻 無法守護 腳下土壤
    But fail to protect the soil under their stride?
    你問我 該怎麼做 才能被原諒
    You asked me what to do
    To receive forgiveness

    曾相信的 曾心愛的
    Once believed, once beloved
    現在的我仍然相信著當時的選擇
    I still believe in the choice I made

    我從來 沒有離開也不想要遺忘
    I never left, I don’t forget
    一輩子 都在這裡等待 著你回來
    Waiting for your return with all my life
    好想 告訴你 不用害怕
    To tell you that don’t be afraid
    放下所有的 後悔悲傷
    Lay down all the regrets and sorrow
    只要你 願意擁抱我們曾受過的傷
    As long as you embrace our woes

    偶然的 巧合 已開始流轉
    Circumstantial, Coincidental, Circulation
    那 隨機的 安排也不斷在變換
    Random orders, tireless changes
    淘汰的 願望 又回來了嗎
    Is the eliminated hope rekindled?
    曾 緊緊擁抱的 和深深愛過的
    Once caressed, once cherished
    未來的 還在 遙遠的未來
    The future is still in the far-fetched future
    而 過去的已經消失在過去了
    Yet the past has vanished in the past

    ——————

    【音樂製作 Music Production】

    製作 Producer:大象體操 Elephant Gym
    作詞 Lyrics:張凱婷 KT Chang、張凱翔 Tell Chang
    作曲 Composer:張凱婷 KT Chang
    編曲 Arrangement:大象體操 Elephant Gym
    電吉他 Electric Guitar:張凱翔 Tell Chang
    鍵盤 Keyboard:張凱翔 Tell Chang
    電貝斯 Electric Bass:張凱婷 KT Chang
    鼓 Drums:涂嘉欽 Chia-Chin Tu
    錄音工程師 Recording Engineer:陳瑩哲 Ying-Che Chen @小白馬音樂工作室 White Pony Music Studio
    混音工程師 Mixing Engineer : 邱建鈞 J-Jyun Ciou @玩痛音樂工作室 Playtone Studio
    母帶後期處理工程師 Mastering Engineer : 陳陸泰 A-Tai
    母帶後期處理錄音室 Mastering Studio : 原艾母帶工程錄音室 Mugwort Mastering

    ——————

    【MV製作 Music Video Production】

    監製 Executive Producer:伊晉褕 Eric Yi
    導演 Director:許睿庭 RAY
    攝影師 Director of Photography:萬又銘 ONE
    攝影助理 Camera Assistants:張岳群 Henry Chang
    燈光師 Gaffer:萬又銘 ONE
    燈光助理 Best Boys:曾鈺展 Yu Zhan Cent、楊鈺銘 Yu Ming Yang、陳宇颿 Yu Fan Chen
    美術指導 Production Designer:潘幸均 PAN
    小精靈 Elf:馮會元 Hui Yuan Feng
    演員 Cast:艾迪 Addy、吳為 Wei Wu、Ray Han、蹦蹦 Bong Bong
    後期製作 Post production:萬事屋影像制作 Onezpro Studio
    剪接 Editor:朱威 Wei Chu
    調光 Color Grading:周采葳 Cai Wei Zhou
    合成 FX Artist:江偉 Will Chiang
    器材協力 Equipment Support:乒乓影像器材 Ping Pong Film Studio、仙人掌影業器材 Cactus Studio
    歌詞翻譯 Lyrics Translation:覃天愛 Tien-Ai Chin
    特別感謝 Special Thanks:眉角映像 MEGA Pictures、TheBayStudio、嚴敏 Mia Min Yen

  • abandoned翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2020-07-09 11:00:00

    《残響のテロル》
    誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea.
    作詞 / Lyricist:青葉市子
    作曲 / Composer:菅野よう子
    編曲 / Arranger:菅野よう子
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation:Thaerin

    背景 / Background - 痕跡 - Rella:
    https://www.pixiv.net/artworks/46281961

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2583434

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/dareka-umi-wo/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくの頭上に 沈んでゆく魚と太陽を 浴びたいのだ

    あざやかな未知 躓いて消える魔法
    プレパラート越しに見える ひび割れた空

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    毟られた翼を

    ことば ふきかえす息もなく
    艶やかに散る

    海鳥 満ち引きの真ん中に
    嘘つきの星 またたき 導いては突き放し
    船を漕ぐ

    真夜中の海
    残響の潮風と 燃えさかる世界に 頬をうずめ

    ひしめく声たちの
    うずまきのただなか 手をつなぎ針の雨をくぐるの

    暮れてく絶景に
    おちてく逆さまの 陽炎とあそび 時間と踊るの

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    廃墟の屋上に
    囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に
    ひかりの轟きを纏う花束

    廃墟の屋上に

    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくらの天井に

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    有誰,能為我在這撒下一座大海呢?
    我想要在頭頂上,沐浴那些漸漸沉沒的魚群與太陽啊

    鮮豔奪人的未解之物,如同魔法一樣在摔跤後遺失
    在顯微鏡的標本裡,或許就能看見那片龜裂的天空——

    於廢墟的頂樓
    漂流巡岸的如棉絮般的海潮在細語,而我們所擁抱的是一首詩

    於被海水洗去了顏色的大地裝飾無數的雷光
    而駐足在那份雷響中的你我,都是祈禱的花束──

    在那樣的海底,重新展開失去羽毛的羽翼

    無暇呼吸回話
    與艷麗紛飛的──

    與艷麗紛飛的海鳥,在潮汐的正中央飄泊
    那裡有著撒謊的星斗閃爍,引領半途卻又在潮水中放手失蹤
    我們就這樣在海上,滑著船槳前進

    置身午夜的海
    將臉孔深埋在充斥海風餘韻與被雷光點亮的世界裡

    於人群喧鬧的漩渦中心
    我們牽著彼此的手潛入那場豪雨的針紮

    面對這即將完結的美景
    與倒轉墜落的海市蜃樓嬉戲,舞至生命時間的盡頭

    廢墟的屋頂
    抵達岸邊的棉浪在細語,我們擁抱著一首祈禱

    在這片失去顏色的大地上裝飾雷光
    而身懷這些雷鳴的你我,全是祈禱的漂流花束

    在被大海淹沒的屋頂
    身懷那些耳語的我們是一份祈禱

    於那被昏暗大海淹沒的大地
    有著裝飾有閃光與雷鳴的花束

    就在那些廢墟的頂端——

    有誰,能夠為我撒下一座大海嗎?
    就在,我們的這片天空上

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I wish someone would sprinkle sea
    Upon my head.
    I want to bathe with the fish and sun
    That are sinking down upon me.

    A brilliant unknown:
    Magic that disappears each time we trip.
    The sky cracked,
    As if seen through a through a specimen plate.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    With these plucked wings…

    Words,
    Are blown backward, no breath to contend,
    Elegantly fading away.

    While amid the sea birds
    And the pull of the tide
    A devious star flashes.
    Leading us on, then casting us away,
    As we paddle our boat.

    Upon the midnight sea
    It’s the reverberations of the sea breeze
    And this blazing world
    That we bury our cheeks in.

    Dead center,
    In a whirlpool of creaking voices,
    We join hands and navigate through needle-like rain.

    As this grand view darkens,
    We play with the haze of heat
    That’s falling head first into the ground,
    And dance with time.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    I wish someone would sprinkle sea,
    Upon our ceiling…

你可能也想看看

搜尋相關網站