[爆卦]abandoned中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇abandoned中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在abandoned中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 abandoned中文產品中有13篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 我們總是沈溺在被拋棄的傷痛中,卻忘了很多時候,轉身離開的,是自己。 We all feel abandoned at times, but the truth is, we are usually the one who walked away. 我沒有談的那場戀愛 (I Missed You)...

 同時也有12部Youtube影片,追蹤數超過12萬的網紅朱學恒的阿宅萬事通事務所,也在其Youtube影片中提到,不看不知道,一看嚇一跳,在台灣極缺疫苗,有企業願意出來幫忙拯救人命時,我國政府第一個想到的是透過外媒,扭曲事實真相,把功勞歸在自己身上,把陰謀栽在對方身上。 時代雜誌這一篇,在郭台銘和台積電聯手進了總統府之後,我國政府立刻放話說是政府徵召台積電和富士康(請注意,還刻意把台積電放在前面),然後內文還...

abandoned中文 在 學台語 O̍h Tâi-gí Instagram 的最讚貼文

2021-08-18 21:41:49

【搞懂入聲!講出一口道地台語的訣竅✨】 還記得國文課學古文要判斷平仄時,常被老師要求用臺語來看看這個漢字是不是入聲字嗎?為什麼不能從華語來判斷就好呢?這篇文要和大家分享「入聲」到底是什麼,以及台語裡有哪四種入聲。 💡 最後一張「活潑」一詞的方音符號標注有誤(應為ㄏㄨㄚㄉ·ㄆㄨㄚㄉ)對照時請以台羅...

abandoned中文 在 那些電影教我的事 Instagram 的最讚貼文

2021-02-19 19:05:02

我們總是沈溺在被拋棄的傷痛中,卻忘了很多時候,轉身離開的,是自己。 . We all feel abandoned at times, but the truth is, we are usually the one who walked away. . 我沒有談的那場戀愛 (I Missed Yo...

abandoned中文 在 Lifelong Animal Protection Instagram 的最讚貼文

2020-05-09 20:04:17

MINI POODLE GRANITE is the type you just want to love and protect Look at this poor baby granite (boy) he’s abandoned by puppy mills, as they no long...

  • abandoned中文 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-02-13 20:00:25
    有 4,796 人按讚

    我們總是沈溺在被拋棄的傷痛中,卻忘了很多時候,轉身離開的,是自己。

    We all feel abandoned at times, but the truth is, we are usually the one who walked away.

    我沒有談的那場戀愛 (I Missed You), 2021
    YouTube影評:http://lessons.piee.pw/3b4cdz

    🔥這部後勁很強的優質國片,你看懂了嗎?
    🔥5年前到底發生了什麼事,讓女主角變成面癱女?南之仰其實有不可告人的秘密?
    🔥徐譽庭許智彥親口揭秘!吳慷仁艾怡良掏心掏肺!新影片還有專訪喔!
    Podcast線上聽:http://apple.co/3rTj6t9​

    故事敘述總是擺張臭臉的郭勤勤,在五年前封鎖了一個讓她心碎的男孩。從此她變成了一個連自己都討厭的人。然而在五年後,有一個閱人無數的愛情高手南之仰,出現在她的生命中,試圖要拯救郭勤勤。這兩個習慣戴著面具過活的冤家,不僅會碰撞出許多火花,更是會被揭露心中深藏的秘密⋯

    由金曲歌后艾怡良與金鐘視帝吳慷仁所飾演的郭勤勤與南之仰,在電影上與下半段交出了截然不同的精彩演出。他們兩人先是在有如MV與廣告般的快節奏中,讓觀眾看見他們用來偽裝自己的面具:一個面癱又難搞的暗黑女子;對上一個嬉笑怒罵、張牙舞爪的花心男子。來到電影轉折處,這兩個極端的人在衝撞下,揭開了內心的瘡疤、並為對方摘下面具,最終也找回了失去已久的自我。

    在今天的節目裡,我們會分享郭勤勤與南之仰這兩個角色教會我們的事。而在專訪之後,更是發現男女主角各自秘密的真相,似乎都有正反兩面的解讀空間,增加了不少觀影了樂趣。所以我們也會引用導演與演員們的專訪來為大家解答電影背後的一些秘辛喔。

    在繼續看下去之前請先訂閱頻道、按下小鈴鐺,並且開啟中文字幕。另外,這次我們很榮幸專訪到兩位導演以及男女主角,也已經將完整的訪談內容上架在podcast頻道中,歡迎到各大平台上搜尋『那些電影教我的事』,聽我們聊更多《我沒有談的那場戀愛》喔!

    【Podcast 收聽資訊】
    Apple Podcast:https://apple.co/3fZIWpl​
    KKBOX:https://bit.ly/3aJntQ8​
    Spotify:https://spoti.fi/2BGZ4Nx​
    Google Podcast:https://bit.ly/2BeuhrA​
    SoundOn:https://bit.ly/2CD0edl​
    Castbox:https://bit.ly/2CMjgy8​
    SoundCloud:https://bit.ly/2BhmAkh​

    <點擊圖片可看完整影片>

  • abandoned中文 在 國家衛生研究院-論壇 Facebook 的最佳解答

    2020-04-27 07:30:00
    有 33 人按讚

    ➥【重點摘要】:Lai et al指出在中國武漢肺炎流行期,14%醫師及16%護理師有中至重度憂鬱症狀,但這篇6天蒐集資料,4周完成分析的文章,留下許多待解的問題:這個族群原本的心理狀況如何?


    這個結果是醫護人員原本的工作壓力還是因為這個疾病的爆發可能被隔離而造成?如Camus所言,” This sense of being abandoned, which might in time have given characters a finer temper, began, however, by sapping them to the point of futility.”更重要的問題是,這些狀況會不會持續甚至越來越嚴重?


    Lai et al這篇文章是一個提醒。2003年SARS之後有一項3年的追蹤研究,23%的醫護人員有中至重度的憂鬱症狀。在流行病、戰爭、公共衛生危機以外,醫護人員平常就面對如山的壓力,在緊急狀況可能會加劇,但也反應這項職業本來的壓力。這些壓力遠超過”過勞”這個攏統的概念。William Osler認為,行醫是一項使命,Lai et al這篇文章提醒,這項使命不是沒有代價的。(「財團法人國家衛生研究院」莊淑鈞博士整理)


    📋 Exercising Heart and Head in Managing Coronavirus Disease 2019 in Wuhan(2020/03/23)+中文摘要轉譯

    ➥Author:Roy H. Perlis
    ➥Link: JAMA
    https://jamanetwork.com/journals/jamanetworkopen/fullarticle/2763224


    #2019COVID19Academic
    衛生福利部
    疾病管制署 - 1922防疫達人
    疾病管制署
    國家衛生研究院-論壇

  • abandoned中文 在 凌淑芬 Facebook 的最佳解答

    2019-03-08 14:49:45
    有 233 人按讚

    #凌某人閒聊 阿勒坡的貓先生回來了!(上)
    (後來發現太長,必須分成兩篇)
    前情提要:在2016年,敘利亞政府軍和叛軍對壘,最後政府軍包圍了叛軍藏逆的古城:阿勒坡,開始進行長達數個月的圍城,逼迫叛軍投降。(其實之前就開始或多或少在圍,但沒有像這次這麼嚴峻,真的是完全包圍,不讓任何人進出)。才圍幾個月下來,城內糧食嚴重缺乏,醫療資源不足,平民大量死亡。少數人開始上傳「遺言」的影片和照片到網路上,哭著跟外地的親戚道別。

    這些影片在網路傳開之後,全球震驚,聯合國譴責阿薩德政府,BBC等國際媒體冒險進入阿勒坡,更進一步把兒童餓到皮包骨、醫院因缺乏藥物而眼睜睜看著傷患死亡等影像傳送出來。最後阿薩德政府受不了國際壓力,不得不解除圍城,讓活著的平民撤離。

    而在這段時間,阿勒坡的貓先生,一直都在。

    他的名字叫艾賈利爾(Mohammad Alaa Aljaleel) 。他是個電工,戰爭爆發之後變成救護車司機。一開始只是隨機餵幾隻街貓而已,可是隨著逃出去的人越多,被丟下來的寵物也越多,他不能眼睜睜看著這些貓餓死,於是就越收留越多。到最後阿勒坡人都知道有一個貓先生在,有些小朋友被迫和家人逃離之前,會哭著把自己的貓帶來,拜託他幫忙照顧。艾賈利爾允諾所有人,他一定會努力撐到最後。

    就這樣,在戰火連天、物資缺乏中,他開起了貓咪庇護所。他在庇護所旁邊設置一個小小的遊樂場,讓還沒離開的孩子們能來這裡跟貓咪玩。他只有一個單純的希望:在烽火連天之際,起碼在短短的時間裡,孩子們能暫忘卻頭上的轟炸機,找回片刻的童年。

    (影片是2016年BBC對他的專訪)

    貓先生的庇護所最多收容到一百八十隻貓,可以想見,在連人都沒東西吃的時候,他過得多麼困難。但他依然努力撐下去。

    ---------
    (到了這邊,戰況變得更膠著,然後外界失去了貓先生的消息。我很擔心,有一陣子有空就GOOGLE他,最後在臉書一個不公開小社團找到他的訊息。這個小小的社團成員來自全球各地,也是看見了報導之後聚集起來,努力幫貓先生募集資源。裡面有幾個人是貓先生的朋友,幫他把訊息傳達到外界。

    在這裡,我找到很不好的消息。原來,接下來政府軍又開始進行猛烈空襲。第一坡炸毀了貓先生的庇護所,有一半以上的貓全部被炸死。他不氣餒,把庇護所改到地下,沒想到又被炸了第二次。這一次只剩下少數幾隻貓還活著。
    後來國際協商,阿薩德政府同意讓平民撤離,貓先生努力將活著的貓交給要離開的人,求他們把貓咪帶出去。可是一直撐到最後,貓只剩下幾隻,城內也幾乎空了,他終於也不得不帶著僅餘的貓離開。

    接下來我們所知道的只是,他逃出來之後,在另一個城市也努力在救當地的流浪動物,然後訊息又消失了。最近一次是聽說他落腳在阿勒坡大概幾十公里以外的小鄉村,接著又失去了貓先生的消息。)

    影片:2016年BBC的採訪:
    圍城下的人生──阿勒坡的貓先生(有英文字幕)

    #FaithInHumanityRestored
    #人性的光輝總是展現在這些小人物身上
    #貓先生的故事下集:https://goo.gl/G6pY2o

    (分享的朋友如果需要包含中文部份,請按「分享」之後勾選「包含原始貼文」)

  • abandoned中文 在 朱學恒的阿宅萬事通事務所 Youtube 的最佳解答

    2021-07-18 09:11:20

    不看不知道,一看嚇一跳,在台灣極缺疫苗,有企業願意出來幫忙拯救人命時,我國政府第一個想到的是透過外媒,扭曲事實真相,把功勞歸在自己身上,把陰謀栽在對方身上。

    時代雜誌這一篇,在郭台銘和台積電聯手進了總統府之後,我國政府立刻放話說是政府徵召台積電和富士康(請注意,還刻意把台積電放在前面),然後內文還強調郭台銘之前選過總統?!這不就是暗示他有政治動機嗎?有哪一個在台灣看新聞看報導的路邊的狗會覺得當時都是蔡政府徵召民間單位?事實上就是民間單位主動申請主動爭取,還被擋了好幾十天啊!

    問題是當時已經死了六百多人,政府在對國際媒體放話時,考慮的還只是政治鬥爭?這是甚麼樣的司馬昭之心,相信連路邊的狗都看得出來啊!

    內容還說這是台灣政府從去年開始努力爭取bnt疫苗的一環,環個屁啦,從林全要買三千萬劑開始擋起結果一劑都買不到這叫做努力?

    【Taiwan Recruits TSMC, Foxconn to Secure BioNTech Vaccines】
    https://time.com/6074333/taiwan-recruits-tsmc-foxconn-to-secure-biontech-vaccines/ (這篇有多噁心大家都應該看看)

    https://www.reuters.com/business/healthcare-pharmaceuticals/exclusive-taiwans-terry-gou-tsmc-reach-initial-agreements-biontech-vaccines-2021-07-02/ 

    另外路透社這篇就是明顯台灣當局放話,想要歸功於都是德國政府施壓談判之後才成功的。

    記者一查證德國外交部不予回應,結果轉移焦點失敗,而且提早曝光很有可能破局的狀況之下,bnt也是不予回應。這種一直在放話,只想要看到破局的目的到底是甚麼,是不是很壞心啦!你有沒有看過這種政府自己弄不到疫苗,民間為了救命來弄,最後政府還要鬥爭民間單位的,丟不丟臉的啊!

    這件事情我一定要記錄下來,講清楚,免得之後選舉又被認知作戰說又是中共害的,這裡面就是台灣政府一直放話啊,哪裡看到共產黨?


    有很多時候
    認知作戰不是只有在中文世界
    有很多時候台灣也在做認知作戰
    你知道我手上的是時代雜誌在6月18號
    發的一篇專稿
    請各位看
    標題寫什麼
    Taiwan Recruits TSMC,
    Foxconn to Secure BioNTech Vaccines
    給各位3秒看一看記住
    123好
    你知道這真的很妙
    這個我們以前常就是偷龍轉鳳
    就是名詞替換
    各位如果你認為過去兩個月的時間
    Foxconn TSMC而且請注意
    在這個裡面TSMC排在Foxconn前面
    T排在F前面表示這個東西不是照字母順序
    而是他認為TSMC佔比較重的比例
    看了過去兩個月的新聞
    你怎麼會覺得是政府徵召TSMC
    徵召Foxconn
    how is that possible怎麼可能
    你當我們都瞎了嗎
    你看這篇文章寫的
    真是太妙了
    我懷疑這是一個平行世界
    我唸第一段就好了
    Taiwanese President Tsai Ing-wen
    expanded efforts to buy vaccines
    from Germany’s BioNTech Friday,
    meeting with leaders of
    two tech giants in an attempt
    to reach a deal hindered by complications
    involving China
    我想說是不是
    我今天這一個罪刑可能更重了
    我揭穿台灣政府對時代雜誌的大外宣
    你請這位記者去問問全台灣民眾
    到底是哪來的膽子變成是
    台灣政府徵召台積電跟富士康
    來購買BNT疫苗
    我再唸第二段
    The attempt to recruit high-profile
    intermediaries represents the government’s
    latest move in long-running efforts
    to buy vaccines from BioNTech
    光這一句我就想說蛤
    這是中華民國政府從去年以來的
    購買BNT疫苗的努力之一環嗎
    是他們主動徵召富士康跟TSMC
    我怎麼知道的完全不一樣
    去年10月是我國政府拒絕了林全的
    東洋所買的3千萬劑BNT
    是我國政府拒絕
    10月拒絕12月拒絕
    最後從3千萬劑砍到200萬劑
    人家不爽賣
    然後你說這是中華民國政府一直努力要做的
    你知道各位你務必要去查這一份資料
    而且這一篇有明顯的偏見
    你看它的段落最後一段
    Gou, who launched and then abandoned
    a presidential campaign in 2019,
    offered earlier this month to step
    in to help with the government’s vaccine efforts
    So far he hasn’t come up with any concrete results
    我真希望知道底下的協力者是誰
    他最後寫的
    With assistance from Miaojung Lin,
    Cindy Wang and Debby Wu
    我這樣講有眼睛的人都知道
    郭台銘沒有
    come up with any concrete results
    就是沒有實際的結果
    是因為政府阻饒啊
    你這個意思暗示說郭台銘空口說白話嗎
    我整個看不出來到底怎麼寫
    時代雜誌這一篇
    就很明顯是台灣的大外宣
    告訴大家說我台灣政府好棒棒
    我努力了那麼多
    最後我釜底抽薪
    我把台積電跟郭台銘富士康叫來
    請他們幫忙去買疫苗
    這跟現實生活差多少
    這是路透社幾天前寫的報導
    Another source said the German government,
    which has said it was trying to help Taiwan
    obtain the BioNTech vaccines,
    had been trying to speed up the talks
    “The German government doesn’t
    want to leave the impression
    請注意這一段是引用的就是那一個
    消息來源說的
    “The German government doesn’t
    want to leave the impression
    that they didn’t sell vaccines to
    Taiwan due to the Chinese pressure,
    so it has been pushing the company
    to speed up its talks with Taiwan,”
    the source said, referring to BioNTech
    好啦這個消息來源講說
    我告訴你德國政府很幫我們
    他們有施壓BioNTech讓他們加速跟我們的談判
    The German Foreign Ministry declined to
    immediately comment
    結果記者拿這個東西去問德國外交部
    德國外交部說我們不予評論
    這不就我國外交部一直在唬爛的東西
    說我們跟德國關係很好
    德國有幫我們
    但是6月3號德國駐台代表
    也就是德國在台協會的處長王子陶
    Thomas Prinz有講
    我們注意到近來關於疫苗取得的爭議
    請相信德國政府
    特別是聯邦經濟部部長Altmaier本人
    對於台灣與BioNTech間持續的溝通協調
    盡了好一番努力
    然而契約簽訂與否與條件
    並非在政府的掌控下
    而是取決於契約雙方
    倘若契約雙方能夠達成共識
    聯邦政府自然樂見其成
    你看台灣這邊在對路透放話
    說什麼我們跟德國關係很好
    德國有幫我們
    德國外交部不回應
    而且6月3號的時候德國駐台代表
    就等於駐台大使就講了
    契約雙方能夠達成共識
    聯邦政府自然樂見其成
    然而契約簽訂與否與條件
    並非在政府的掌控之下
    你看這就是餵的啊
    這就是餵的消息你知道
    我今天覺得
    你疫苗都還沒有進來
    然後你就急著在那邊搶功
    急著在那邊收割
    這個就是假新聞
    這個就是餵養消息
    德國人的意思是
    私人企業要簽合約是你們兩造的事
    成不成要看契約雙方政府不能介入
    結果你硬是把這個東西扭曲成說
    德國政府希望大家趕快加快談判
    那加快談判是什麼意思
    加快談判就政府介入啊
    政府介入是怎麼樣
    是要讓他成功還是讓他失敗
    我覺得這個東西太糟糕
    郭台銘今天早上自己發布了聲明
    特別強調路透引述的那個報導說
    郭台銘已經跟BNT和上海復星
    簽署了購買疫苗的初步協議
    郭台銘四日他的辦公室直接回應
    轉載國際媒體無法證實的消息來源
    請注意這是路透社轉載國內的消息
    國內的深喉嚨跟他講的
    這是出口轉外銷
    出口轉外銷之後又轉內銷
    郭台銘說轉載國際媒體無法證實的消息來源
    可能妨害台灣取得疫苗的時程
    呼籲勿臆測BNT疫苗採購進度
    要大家別上當
    你看到底是誰案子不確定的時候就想要收割
    就想要收割說我好棒棒
    我跟德國關係很好 是誰嘛
    看看林昶佐你不會覺得這動作很像是
    綠營農耕隊的作風嗎

  • abandoned中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳貼文

    2021-01-24 17:03:12

    《daydream》
    声色 / Kowairo / 聲色 / Mimicry
    作詞 / Lyricist:TK
    作曲 / Composer:TK
    編曲 / Arranger:TK
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: Thaerin

    背景 / Background - Aqua - oo6 :
    https://www.pixiv.net/artworks/83372096

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5051552

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    幻に怯えている
    誰かの声飛び散る今
    置き去りの衝動がほら
    寂しそうに枯れていく

    私は今日誰になって 君の中で壊れていく?
    届けば届くほどに

    虚しさに気づかされた
    幻の残酷さを

    ありふれた奇跡 その儚さが
    裸の私の意味を締め付ける

    私は今日誰になって 君の中で溺れていく?
    届けば届くほどに

    広がる視界に心は狭くなって
    広がる世界を不安が満たした
    広がる視界に心は居なくて
    怯えた私の声は今も聞こえていますか

    私を見て 幻じゃなくて
    私を見て 奇跡じゃなくて
    曝け出しても 裸じゃなくて
    生み出しても 産み出しても
    私じゃなくて怖いよ

    羽ばたけるかな

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    畏怯幻影的形跡
    某人的聲音,如今正飛散消逝
    你瞧,種種背棄在後的衝動
    那份,孤寂落寞、乾涸枯萎的慘狀

    「今日我又將以何等姿態,於你心頭潰爛?」
    越是接近你,越於你心中逐漸分崩離析

    如今才因種種空虛憶起
    空有的幻想,是多麼殘酷無情

    誰都能夢見隨處可見的奇蹟,多麼華而不實
    賦予身無一物的我名為「生存意義」的枷鎖

    「今日我又將以何等姿態,於你的心中沉淪呢?」
    越是接近你,越是陷溺其中

    放遠的視野中,卻伴著狹隘閉鎖的內心
    廣闊的世界中,卻堆砌滿溢著焦慮不安
    開闊的眼界中,惟不見一絲情感殘留
    你是否仍能聽見,我那膽怯顫抖的聲音呢?

    請你看著我吧,證明我既非幻影
    請你看著我吧,證明我亦非奇蹟
    即使曝光所有一切,也並非一無所有
    但即使降生於世、歷經無數次重生——
    「卻都無法成為我自己啊,我好害怕......」

    這樣的我,終能展翅翱翔嗎?

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I’m fearing an illusion. At this moment, someone’s voice flies about.
    My abandoned urges, you see… wither away so lonesomely.

    Who will I become today… in order to break apart inside you?
    The further and further I reach-

    The futility of it all made me realize the cruelty of that illusion.

    The fickle nature of common miracles
    Constricts the meaning of my naked form.

    Who will I become today… in order to drown inside you?
    The further and further I reach-

    Amid an expanding view, my mind grows narrow-
    Amid an expanding world, my uneasiness came to fruition.
    Amid an expanding view, my mind is nowhere to be found-
    Can you still hear my frightened voice, even now?

    Look at me, not that illusion.
    Look at me, not those miracles.
    Even if I’m exposed, I won’t be naked.
    Even if I recreate myself… recreate myself…
    I won’t be me; I’m so afraid.

    I wonder if I can still flap these wings…

    Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kowairo/

  • abandoned中文 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答

    2020-07-09 19:00:00

    《残響のテロル》
    誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea.
    作詞 / Lyricist:青葉市子
    作曲 / Composer:菅野よう子
    編曲 / Arranger:菅野よう子
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation:Thaerin

    背景 / Background - 痕跡 - Rella:
    https://www.pixiv.net/artworks/46281961

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2583434

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/dareka-umi-wo/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくの頭上に 沈んでゆく魚と太陽を 浴びたいのだ

    あざやかな未知 躓いて消える魔法
    プレパラート越しに見える ひび割れた空

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    毟られた翼を

    ことば ふきかえす息もなく
    艶やかに散る

    海鳥 満ち引きの真ん中に
    嘘つきの星 またたき 導いては突き放し
    船を漕ぐ

    真夜中の海
    残響の潮風と 燃えさかる世界に 頬をうずめ

    ひしめく声たちの
    うずまきのただなか 手をつなぎ針の雨をくぐるの

    暮れてく絶景に
    おちてく逆さまの 陽炎とあそび 時間と踊るの

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    廃墟の屋上に
    囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に
    ひかりの轟きを纏う花束

    廃墟の屋上に

    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくらの天井に

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    有誰,能為我在這撒下一座大海呢?
    我想要在頭頂上,沐浴那些漸漸沉沒的魚群與太陽啊

    鮮豔奪人的未解之物,如同魔法一樣在摔跤後遺失
    在顯微鏡的標本裡,或許就能看見那片龜裂的天空——

    於廢墟的頂樓
    漂流巡岸的如棉絮般的海潮在細語,而我們所擁抱的是一首詩

    於被海水洗去了顏色的大地裝飾無數的雷光
    而駐足在那份雷響中的你我,都是祈禱的花束──

    在那樣的海底,重新展開失去羽毛的羽翼

    無暇呼吸回話
    與艷麗紛飛的──

    與艷麗紛飛的海鳥,在潮汐的正中央飄泊
    那裡有著撒謊的星斗閃爍,引領半途卻又在潮水中放手失蹤
    我們就這樣在海上,滑著船槳前進

    置身午夜的海
    將臉孔深埋在充斥海風餘韻與被雷光點亮的世界裡

    於人群喧鬧的漩渦中心
    我們牽著彼此的手潛入那場豪雨的針紮

    面對這即將完結的美景
    與倒轉墜落的海市蜃樓嬉戲,舞至生命時間的盡頭

    廢墟的屋頂
    抵達岸邊的棉浪在細語,我們擁抱著一首祈禱

    在這片失去顏色的大地上裝飾雷光
    而身懷這些雷鳴的你我,全是祈禱的漂流花束

    在被大海淹沒的屋頂
    身懷那些耳語的我們是一份祈禱

    於那被昏暗大海淹沒的大地
    有著裝飾有閃光與雷鳴的花束

    就在那些廢墟的頂端——

    有誰,能夠為我撒下一座大海嗎?
    就在,我們的這片天空上

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I wish someone would sprinkle sea
    Upon my head.
    I want to bathe with the fish and sun
    That are sinking down upon me.

    A brilliant unknown:
    Magic that disappears each time we trip.
    The sky cracked,
    As if seen through a through a specimen plate.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    With these plucked wings…

    Words,
    Are blown backward, no breath to contend,
    Elegantly fading away.

    While amid the sea birds
    And the pull of the tide
    A devious star flashes.
    Leading us on, then casting us away,
    As we paddle our boat.

    Upon the midnight sea
    It’s the reverberations of the sea breeze
    And this blazing world
    That we bury our cheeks in.

    Dead center,
    In a whirlpool of creaking voices,
    We join hands and navigate through needle-like rain.

    As this grand view darkens,
    We play with the haze of heat
    That’s falling head first into the ground,
    And dance with time.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    I wish someone would sprinkle sea,
    Upon our ceiling…

你可能也想看看

搜尋相關網站