為什麼這篇Word 打 KK音標鄉民發文收入到精華區:因為在Word 打 KK音標這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者evendie (為自己加油!!)看板translator標題Re: [問題] 如何在word上...
※ 引述《iminging (誰被我澆到水?)》之銘言:
: 最近在做翻譯是有關教小朋友英文的書籍
: 需要打kk音標
: 我使用過用雅虎字典上的音標直接複製到word檔案上
: 但是出版社說變成txt檔案時會消失 不能用
: 我搜尋過雅虎知識跟google關於如何打音標
: 找到可以灌字型打出音標
記得將字型檔寄給出版社、並交代他們轉交給印刷廠
否則只有您的電腦上能顯示這些字型
也是徒勞無功的 :p
: 我想問的問題是
: 沒有方法可以打英文就可以直接轉成他發音的音標嗎?
: 比如打teach反白換字型就可以變成音標
: 還是不論如何一定要自己一個個照音標字型打?
: 煩請高手不吝指教~謝謝
好有趣唷 竟然在這個板上看到這個問題 :)
想請問您兩個問題
1. 英文字母跟音標是一對一的直接對應關係嗎?
t e a c h 對應成音標 應該是什麼?
tH i tS 可以嗎?
(H = aspirated, 上標的h)
(S = palatal fricative, 被扯細長的S)
如果無法與字母一對一的直接對應
又該如何"轉換字型"呢?
2. 就算有辦法這樣對應好了
光是兩個大國--英美--的發音就很不一樣了
再加上還有加拿大、澳洲、紐西蘭... 等等英語系的國家
而每個國家還各自有一大堆區域、社會、性別...等等因素影響的發音不同
either 要念 i-ther 還是 ai-ther
car 的 r 要不要捲舌... 等等一堆差別
請問這個軟體的設計
應該以誰的發音為主呢?
當然你也可以說就以某某英文字典的標音為主呀
其實我也頗為同意
只是這個意見就留待大家傳達給軟體開發者囉~ :)
音標是個很好用的學習工具
學得好的話
以後還可以拿去學很多其他的語言
(學會KK音標 IPA要上手就比較容易)
但是他在電腦打字上的使用確實比較不便
在更好、更方便的軟體還沒發明出來之前
建議您可以抓完音標的字型 (應該是IPA吧?!)
在插入符號的地方將常用的設熱鍵 (小心不要設到自己常用的ctrl+u等等熱鍵 :p)
可以免除一些麻煩 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.150.161