[爆卦]Take a ride是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Take a ride鄉民發文收入到精華區:因為在Take a ride這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者chinethsiang (堅持)看板TeachEnglish標題[問題] 不知道為什麼?時間S...


昨天在備課時
發現有兩個單字我不知道該怎麼跟小朋友解釋
ride the bus
take a taxi
我想應該都是搭乘的意思吧!
不過..
要怎麼分呢?
還是說兩者交替使用都行?
麻煩大家幫我解答一下了..
謝謝!!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.195.171

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: limau (貍貓小姐) 看板: TeachEnglish
標題: Re: [問題] 不知道為什麼?
時間: Sun Apr 1 19:11:33 2007

※ 引述《chinethsiang (堅持)》之銘言:
: 昨天在備課時
: 發現有兩個單字我不知道該怎麼跟小朋友解釋
: ride the bus
: take a taxi
: 我想應該都是搭乘的意思吧!

er..... I thought ride means you sit across the seat
but we can't sit across the seat of a taxi
Isn't it right?
: 不過..
: 要怎麼分呢?
: 還是說兩者交替使用都行?
: 麻煩大家幫我解答一下了..
: 謝謝!!

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.228.157.100
chinethsiang:maybe you're right.thank you~^^ 04/02 09:20
sweeties:"sit across the seat"是什麼意思? 04/02 16:47
limau:簡單講就是騎乘 和搭乘不同囉 04/03 10:51

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: jonguser (小中) 看板: TeachEnglish
標題: Re: [問題] 不知道為什麼?
時間: Tue Apr 3 12:33:36 2007

※ 引述《chinethsiang (堅持)》之銘言:
: 昨天在備課時
: 發現有兩個單字我不知道該怎麼跟小朋友解釋
: ride the bus
: take a taxi
: 我想應該都是搭乘的意思吧!
: 不過..
: 要怎麼分呢?
: 還是說兩者交替使用都行?
: 麻煩大家幫我解答一下了..
: 謝謝!!

take 很常用連結各種交通工具
如 take train , take bus, take taxi
ride 其實也是對的 是搭乘的意思,只是比較少用
我最近上到國中第四冊
他只有說 用take
share with you ^^

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.243.68

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: jonguser (小中) 看板: TeachEnglish
標題: Re: [問題] 不知道為什麼?
時間: Tue Apr 3 12:35:59 2007

※ 引述《limau (貍貓小姐)》之銘言:
: ※ 引述《chinethsiang (堅持)》之銘言:
: : 昨天在備課時
: : 發現有兩個單字我不知道該怎麼跟小朋友解釋
: : ride the bus
: : take a taxi
: : 我想應該都是搭乘的意思吧!
: er..... I thought ride means you sit across the seat
: but we can't sit across the seat of a taxi
: Isn't it right?
: : 不過..
: : 要怎麼分呢?
: : 還是說兩者交替使用都行?
: : 麻煩大家幫我解答一下了..
: : 謝謝!!

I thought it in that way also,
however, how about : give me a ride?
it is kind of confusing.....

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.243.68

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: KEIKO (敗犬) 看板: TeachEnglish
標題: Re: [問題] 不知道為什麼?
時間: Tue Apr 3 13:19:53 2007

http://en.allexperts.com/q/General-Writing-Grammar-680/Grammar-251.htm
剛好看到有人跟你問類似問題
跟你分享依下
還有 ride 不只可以接bus 還有一些其他 譬如 subway
你可以在查查字典 找找用法





※ 引述《chinethsiang (堅持)》之銘言:
: 昨天在備課時
: 發現有兩個單字我不知道該怎麼跟小朋友解釋
: ride the bus
: take a taxi
: 我想應該都是搭乘的意思吧!
: 不過..
: 要怎麼分呢?
: 還是說兩者交替使用都行?
: 麻煩大家幫我解答一下了..
: 謝謝!!

--
狗狗穿鞋 真帥氣 XD
http://www.flickr.com/photos/yasuko_chang/378950319/

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 76.20.137.122

> -------------------------------------------------------------------------- <

作者: sweeties (Rebecca) 看板: TeachEnglish
標題: Re: [問題] 不知道為什麼?
時間: Tue Apr 3 22:32:17 2007

※ 引述《limau (貍貓小姐)》之銘言:
: ※ 引述《chinethsiang (堅持)》之銘言:
: : 昨天在備課時
: : 發現有兩個單字我不知道該怎麼跟小朋友解釋
: : ride the bus
: : take a taxi
: : 我想應該都是搭乘的意思吧!
: er..... I thought ride means you sit across the seat
: but we can't sit across the seat of a taxi
: Isn't it right?
: : 不過..
: : 要怎麼分呢?
: : 還是說兩者交替使用都行?
: : 麻煩大家幫我解答一下了..
: : 謝謝!!
ride 在字典上的解釋是:
to sit on (a horse, bicycle, etc.)

and travel on it while controlling its movements,

or to travel in a vehicle as a passenger, such as a car, bus, or train

所以ride跟take應該不是「騎乘」跟「搭乘」的差別

因為我們會用 ride a bus/ ride the MRT/ride an elevator



而ride當名詞用 則是「一趟路」的意思

所以才有Can you give me a ride? 可否載我一程 的用法


光用「騎乘」或「搭乘」來分辨兩者的用法 太狹隘了


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.67.130
※ 編輯: sweeties 來自: 220.137.67.130 (04/03 22:46)
limau:所以ride 有不同用法? 04/04 10:02
sweeties:是啊 你可以查一下英英字典 或是參考我貼上的解釋 04/04 12:47
limau:我有回答到一開始的問題"兩者的不同處就就OK了 04/05 08:46
limau:所以RIDE常常用作 騎某種交通工具是對的了 只是還有別的意思 04/05 08:48

你可能也想看看

搜尋相關網站