[爆卦]Steam 遊戲 沒有 中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇Steam 遊戲 沒有 中文鄉民發文收入到精華區:因為在Steam 遊戲 沒有 中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者tadshift2 (煞氣的毛)看板Steam標題[問題] 以前有中文版的遊戲,現在Steam上...


以前遊戲都買正版,第一套電腦遊戲是戰慄時空一套裝跟風雲天下會

因為買了 世紀帝國二+征服者入侵

迷上了 RTS 陸續買了「王國的興起」、「戰錘40K」

並且把這兩款遊戲的所有資料片都買齊了

當時遊戲代理商都有做繁體中文翻譯 現在想重溫這兩款遊戲(實體光碟遺失)

Steam上買得到 但是卻沒有繁體中文介面

Why~? 這是為什麼啊

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.7.207
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1524622330.A.BA2.html
j1551082: 代理做的語言不會回流去原廠的 就這樣 04/25 10:14
hkhbb323: 版權 04/25 10:16
mosee823: 有些遊戲會有MOD支援語言,找找看吧 04/25 10:16
crazypeo45: 世紀帝國是微軟的問題 台灣微軟毫無作為更令人無奈 04/25 10:22
jan9451803: 微軟好像有說過繁體文檔丟失 04/25 10:25
crazypeo45: 那是最初的回應 之後開發人員就開始裝死 寄信過去也沒 04/25 10:29
crazypeo45: 回應 擺明不想甩你 04/25 10:29
x94fujo6: 關鍵字 台灣代理 廠廠 04/25 10:32
widec: 因為中文翻譯的版權是台灣廠商的 04/25 10:39
fantasy15: 讓我想到剛好在玩的 煉金術士A17跟A18,PS4有中文steam 04/25 10:42
fantasy15: 一開始也有中文跟日文,但是某次更新之後直接拔掉剩下 04/25 10:42
fantasy15: 英文...這也算是很"大人的理由"的行銷方式. 04/25 10:43
hazel0093: 坦白講就算有代理那個翻譯也未必好,例如信長之野望翻 04/25 10:48
hazel0093: 譯就錯得很精彩 04/25 10:48
hazel0093: 所以有工作坊建議就用民間人的漢化即可 04/25 10:49
shimamoto: 玩過CD戰鎚路過,代理翻的真的不佳,只有地圖戰役史那 04/25 10:53
shimamoto: 邊看了比較有代入感 04/25 10:53
crazypeo45: 雖然有MOD可以用是沒錯 但想想還是很不爽 04/25 10:53
HuangJ: 沒什麼好不爽 你市場小 人家不在乎 04/25 11:14
Innofance: 代理翻的R,不過鬆肛翻的HL2就有上Steam就是 04/25 11:16
huangshinwen: 代理商翻譯的版權在代理商手上,之前有版友分享刺 04/25 11:28
huangshinwen: 客教條中文檔,代理商揚言提告 04/25 11:28
huangshinwen: #1JfumCcO (Steam) 04/25 11:30
huangshinwen: 現在steam上的刺客中文不曉得是代理商提供的,還是 04/25 11:33
huangshinwen: 重翻的 04/25 11:33
Swallow43: 第三波 04/25 11:34
bu17: 工坊有大神能訂閱~ 04/25 11:41
ck290996: 有的老遊戲想收藏時看感想說中文奇怪的就很可惜... 04/25 11:42
superLM: AC2 ACB都有UBI的官方翻譯繁體中文喔 04/25 12:21
superLM: 有更正一些代理商翻譯錯的 04/25 12:22
superLM: 例如:把萬年的「袖劍是達文西改良的」翻譯誤解改掉 04/25 12:23
superLM: https://youtu.be/iQuyONEpDao 04/25 12:23
Dsakura: 中文在地化是松岡這間公司弄的 04/25 12:33
ailio: 以前中文遊戲99%是代理商搞的,甚麼天堂鳥(遮臉) 04/25 12:35
ailio: 中文譯本跟檔案都是代理商所有,暫且不提版權,光是"檔案" 04/25 12:35
ailio: 還在不在有時都是個問題,很多代理商都消失了,所以原廠 04/25 12:36
ailio: 要取得中文的文件,就算有心要談授權也未必就有辦法 04/25 12:36
ailio: 不過現在社群力量當道,網路世代,原廠懂得釋出善意跟妥善 04/25 12:37
ailio: 利用,就跟很多獨立製作的遊戲反而內建語言特別多一般 04/25 12:37
ailio: 對廠商與玩家都有益處 04/25 12:38
juiclykiller: 垃圾代理 04/25 13:00
FantasyNova: 桃經營表示 04/25 13:03
FantasyNova: 不過世紀帝國 小汝的漢化就超完整了 可直接套 04/25 13:04
FantasyNova: 做的很用心 04/25 13:04
Dsakura: 松崗代理的是戰慄時空2 後來還有CS合輯 橘盒等等品質沒 04/25 13:10
Dsakura: 甚麼問題 也有好好弄出ep1 ep2 代理TF2時還有請行銷寫 04/25 13:10
Dsakura: 網誌,我還有投稿狙擊手專訪的字幕ww 04/25 13:10
narukamis: 樂高世界以前有繁中 結果登陸ps4後整個鎖亞洲區 想問就 04/25 13:11
narukamis: 去買ps4 大人的力量 04/25 13:11
narukamis: 想玩 04/25 13:12
kingright: 文明帝國四也沒有 人生遺憾 04/25 13:19
shiftsmart: 可樂米物語 04/25 13:39
FrostGZ: 勿忘踢牙 04/25 13:53
huei623: steam的工作坊或社群都有人免費提供繁體中文,沒找過就直 04/25 14:02
huei623: 接下結論,未免太無知 04/25 14:02
huei623: 建議樓主把steam刪一刪,另請其他平台高就 04/25 14:04
sc113943: 末日危城和鋼彈司令也是..mod中文也只有字幕沒有語音啊 04/25 14:05
broskwlin: Steam上發售的跟以前你買到代理商販售的沒直接關係 04/25 14:12
wlwillwell: 也別把矛頭怪到代理商身上,過去網路電商時代不發達 04/25 14:37
wlwillwell: 為了推廣遊戲取得授權,自己在花錢請人做在地化 04/25 14:38
wlwillwell: 為的就是推廣自己實體商品的銷量 04/25 14:38
wlwillwell: 沒道理現在網路平台興盛,原廠自己不過水自己賺後 04/25 14:38
wlwillwell: 還要拱手把自己花費成本請人翻譯的資產無條件釋出 04/25 14:39
wlwillwell: 翻譯好壞與否是一回事,但別把無償獲得翻譯視為自然 04/25 14:39
leon020315: AOE的漢化在官網有 04/25 15:40
andy86tw: 同意樓上上 04/25 17:13
mi910: 關於 世紀2 當初Steam有繁體中文 (很長一段時間) 後來官方 04/25 17:55
mi910: 把繁體拿掉 (目前只剩下簡體有繼續更新) 04/25 17:55
mi910: 理由就6樓7樓crazypeo45說的一樣 有玩家問過官方 但是官方 04/25 17:55
mi910: 根本就是在裝死 擺明不鳥你 04/25 17:55
mi910: 然後我還記得官方還曾經在網站公告 大意是說:可以去用工作 04/25 17:55
mi910: 坊的繁體中文唷 04/25 17:55
mi910: 雖然工作坊的玩家所製作的繁體文本品質內容是不錯 04/25 17:55
mi910: 但是官方根本就是把責任丟給玩家自己去維護製作 04/25 17:56
mi910: 完全是擺明了想省下翻譯維護繁體文本的經費吧!! 04/25 17:56
mi910: 早就不打算繼續支持這種根本不會正面回應你的公司了.. 04/25 17:56
rofellosx: 看官方有多少人做遊戲吧 人少很難要求翻譯 04/25 18:00
playerlin: 這篇的是M$的問題,但很多遊戲通常代理商做的翻譯不一 04/25 21:31
playerlin: 定會給遊戲發行/製造官方。然後比較小的遊戲可能機率就 04/25 21:31
playerlin: 更低了,不然就是簡中/簡中轉繁體而已。 04/25 21:31
playerlin: 有的是有中文(不管是否是過去代理商做的),但是官方可 04/25 21:33
playerlin: 能表示"不支援"。基本上,要是有就很高興了... 04/25 21:34
playerlin: 更多的不是沒有就是機翻隨便弄弄,也有斷頭不再更新的 04/25 21:34
haleyye: 松崗後來怎麼了..好像也很久沒看他們代理什麼遊戲,想當年 04/25 21:51
haleyye: 一線遊戲都他們的說 04/25 21:51
lazioliz: 松崗不就在代理一些免洗糞GAME嗎 04/25 21:53
Clavius: 鍊金A17蘇菲A18菲莉絲PC版從一開始就沒有中文,哪裡是更 04/25 22:05
Clavius: 新拿掉 04/25 22:05
d86123: 煉金買了前兩款沒中文,莉迪就買PS4版,結果STEAM就出 04/25 22:14
d86123: 中文拉,哀 04/25 22:15
dogee: 松崗以前的翻譯品質很不錯呢,英特衛也是 04/26 08:15
ailio: 以前玩家都感恩代理商出中文版,現在反而要被罵 哈 04/26 15:30
PTTjoker: 樓上我認為這是古早年代網路起步訊息沒那麼流通, 有就要 04/26 18:36
PTTjoker: 偷笑. 現在隨手google翻或民間翻都有水平官方隨便做當 04/26 18:36
PTTjoker: 然被罵翻. 這是取得資訊難易差異造成的~ 04/26 18:37
dogee: 以前這兩家的翻譯品質可不是有就偷笑的水平,X戰機的弗蘭德 04/26 22:15
dogee: 文件、Fallout一代說明書、星海還有暗黑2的說明書、博德之 04/26 22:16
dogee: 門說明書、異域鎮魂曲...就是有這些在前面玩到踢牙老奶才會 04/26 22:16
dogee: 那麼崩潰 04/26 22:16
Yachaos: 現在有中文也是感恩啊。代理商有中文也感恩啊。 04/29 23:46
Yachaos: 但現在都過這麼久了,人家要在STEAM賣中文,握住那沒用的 04/29 23:47
Yachaos: 文字版權。更正,不是沒用。 04/29 23:48
Yachaos: 總之就是時代變了,大家都買更便宜的數位版 04/29 23:49
Yachaos: 誰還管舊時代的代理商版中文啊 04/29 23:50

你可能也想看看

搜尋相關網站