作者thanatosfe (腎感欣慰)
看板BTS
標題[歌詞] 200506 IU - eight (Prod.&Feat. SUGA of BTS)
時間Wed May 6 17:20:11 2020
IU - eight (Prod.&Feat. SUGA of BTS) https://youtu.be/TgOu00Mf3kI Vocal: IU│Featuring: SUGA
作曲: SUGA、IU、EL CAPITXN│作詞:IU、SUGA
編曲:SUGA、EL CAPITXN、IU│製作:SUGA
Piano:SUGA、EL CAPITXN
Synthesizer:SUGA、EL CAPITXN 繼23、Palette之後的年齡系列曲。
如果說前面發表的歌曲,是我以隨筆的形式直接對聽者說話,那麼這次的「eight」就像
是使用「你」這個假想人物以及多種比喻的短篇小說,用以描述我的28歲。
雖然不敢確定是來自於我個人的情緒,還是來自於我對整個社會一起撐過這個艱困氛圍的
理解,抑或兩者皆是,不過我的28歲充斥著無盡的無力與軟弱,而我也將藉著想念,將「
我們」一點也不悲傷,能夠自由自在的「橘色島嶼」記在心裡。 So are you happy now
Finally happy now are you
嗯 我還是一樣
彷彿已經失去一切
萬物總任意來到 又不發一語地離去
想就這樣什麼也不愛
前往一切隨著時間褪色的記憶中旅行
我們在橙色的太陽下
沒有陰影地一起跳舞
沒有即將來到的離別
在那曾經美好的回憶中相見
Forever young
Forever we young
若是這樣的惡夢 那我願永遠不醒
SUGA 島 是的 這裡是座島 我們相互創造的小島
ye um Forever young 所謂永遠只是座沙堡
告別彷彿災難警訊
我與想念一起迎接早晨
讓我們一起超越永劫
必在這座島再次相遇
如同誰曾經安慰過我的那番話
欲遺忘這點滴回憶並不容易
在那縱使時光荏苒
仍不停挽留我的地方
我們在橙色的太陽下
沒有陰影地一起跳舞
沒有即將來到的離別
在那曾經美好的回憶中相見
我們靠著彼此躺下
分享不傷感的故事
沒有憂鬱的結局
我將永遠在這回憶中與你相遇
Forever young
Forever we young
若是這樣的惡夢 那我願永遠不醒
--
translated by thanatosfe --
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.159.22 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1588756814.A.D91.html
※ 編輯: thanatosfe (111.250.159.22 臺灣), 05/06/2020 17:22:10
推 A10401725 : 歌詞很美!!! 05/06 17:20
→ A10401725 : 聽到那聲SUGA我都要哭了 05/06 17:21
推 andiiiknow : 感謝翻譯!! 05/06 17:22
推 summer0625 : 感謝t大光速翻譯 曲風很輕快 歌詞很美很感傷QQ 05/06 17:22
推 sodavoxyi : 感謝翻譯 閔SUGA天才讚讚MAN蹦蹦TTT 05/06 17:22
推 MESUMI : 聽不懂韓文也能感受輕快中帶的悲傷,太好聽了QQ 05/06 17:22
推 kuakuaaa : 推翻譯 感謝 05/06 17:24
推 sunhuashine : 感謝翻譯! 05/06 17:24
推 abopj80 : 感謝T大神速翻譯!!!我先推! 05/06 17:24
推 smi8529ha : 推t大光速翻譯 謝謝QQQQ 05/06 17:25
→ Lovemylife : 感謝翻譯~不愧是這兩人 歌詞一如既往的美 05/06 17:26
推 polabis1010 : 感謝翻譯!!歌詞真的很美 05/06 17:26
推 mayting3557 : 感謝t大神速翻譯!歌詞好美~~ 05/06 17:26
推 a3221715 : 來推我U 合作讚 05/06 17:26
推 j5818359 : 感謝翻譯! 05/06 17:27
推 cb5786 : 推歌詞 真的蠻悲傷的,感覺是在緬懷過世的人或逝去 05/06 17:27
→ cb5786 : 的回憶 05/06 17:27
推 lemon405 : 推 05/06 17:28
推 yi1506 : 感覺歌名主要是取8倒下來無限 永遠的意義 如果沒看 05/06 17:28
→ yi1506 : 到預告照可能想不出來 05/06 17:28
推 sharon1847 : 謝謝t大超神速翻譯 05/06 17:29
推 paoyi : 歌詞真的像是在緬懷已逝之人好悲傷QQ 05/06 17:29
推 jiaxuan0504 : 感謝神速翻譯 05/06 17:30
推 chimchim1013: 感謝t大神速翻譯!!!!! 05/06 17:30
推 jbmys50 : 感謝翻譯! 05/06 17:30
推 nagnukiy : 感謝翻譯!嗚嗚嗚好感傷 05/06 17:30
推 ksjopslh : 謝謝翻譯!! 05/06 17:30
推 milkystyle : 感謝翻譯已經開始循環播放了! 05/06 17:31
推 master2102 : 不知為什麼看mv跟歌詞一直想到雪莉…… 05/06 17:31
推 abopj80 : 真的好棒喔 聽到有點想哭QQ 加上IU聲線我一直很喜歡 05/06 17:31
推 zubomi : 好喜歡這首歌,但聽完心好酸 05/06 17:31
→ abopj80 : 完完全全正中我 QQ 05/06 17:31
推 wig1218 : 歌詞真的好好 05/06 17:31
推 paoyi : IU獨白的自我安慰很讓人心疼… 05/06 17:32
推 nrweijan : 嗚嗚嗚嗚感謝神速翻譯~ 05/06 17:32
推 piousfaith : 雪莉+1 05/06 17:32
→ QBobo520 : 感謝翻譯! 05/06 17:32
推 gwen23 : 感謝翻譯 05/06 17:33
推 coralforest : Uaena來報到 未看先推 謝謝翻譯~ 05/06 17:33
推 a3221715 : 跟Love Poem一樣 QQ 05/06 17:33
推 tw11509 : 感謝翻譯 05/06 17:33
推 gregorys : 感謝翻譯 文字好美~ 05/06 17:34
推 sanlinaa : 感謝翻譯 05/06 17:35
推 cindy11835 : 越聽越想哭... 05/06 17:35
推 amyseohyun : 感謝翻譯 05/06 17:35
推 imcoooral : 感謝翻譯! 05/06 17:37
推 mintyac : 謝謝翻譯!!! 05/06 17:37
推 Lovemylife : 看上面推文也感覺到難過了 再細看有點鼻酸QQ 05/06 17:37
推 asserv1 : 推 05/06 17:38
推 sunny61629 : 感謝翻譯~歌詞讓人想哭QQ 05/06 17:38
推 gbyw : 感謝翻譯! 05/06 17:38
推 cindy11835 : 謝謝翻譯! 05/06 17:38
→ a3221715 : 曲風輕快抵銷了悲傷 05/06 17:39
推 sinderin : 謝謝翻譯!好好聽 歌詞也好棒QvQ 05/06 17:39
推 LYSabrina : 我想知道為什麼我Spotify 歌曲長度跟SUGA po的不一 05/06 17:40
→ LYSabrina : 樣...我找錯了嗎?囧 05/06 17:40
推 Chunning : 感謝t大神速翻譯!!! 05/06 17:40
→ a3221715 : 因為片頭跟片尾都有佔一點時間 05/06 17:41
推 Lovemylife : LY大我的一樣喔 妳是從找IU進去的嗎? 05/06 17:41
推 ohhh0607 : 感謝翻譯 越聽越想哭QQ 05/06 17:41
推 Mstraveler : 看了推文難過+1 再配上MV最後IU的笑容更不捨了... 05/06 17:41
推 cb5786 : 再看iu補充的內文真的感覺到她28滿滿的無力感qq 05/06 17:41
→ cb5786 : 從mv看來他現在是孤單的(可能載好回憶後就要從太空 05/06 17:41
→ cb5786 : 艙前往未知世界),所以看到以前的回憶才會流淚 05/06 17:41
推 CHIEH9709 : 推t大神速翻譯! 05/06 17:41
推 sodavoxyi : LY大我的spo長度也是2:47喔 05/06 17:41
推 swiverose : 感謝翻譯! 05/06 17:44
→ swiverose : 另外好奇副歌第二句的原文好像是「沒有陰影」? 05/06 17:44
推 biglittlepig: 想到雪莉+1 05/06 17:44
推 LYSabrina : 看SUGA推特,他的有3分多鐘... 05/06 17:45
推 minimindy : 好哀傷TT 05/06 17:45
→ LYSabrina : 啊......是我傻了...sorry 05/06 17:45
→ swiverose : LY大 歌曲長度右邊是全長 不是剩下的秒數喔 05/06 17:46
推 not1218 : 聽著聽著就哭了 05/06 17:46
推 sodavoxyi : 那個總長度是正確的 不是倒數的 05/06 17:46
推 LIEN97 : 感謝翻譯! 05/06 17:46
推 a30729 : 歌詞讓人想哭 05/06 17:46
推 jenny75 : 謝謝翻譯!! 05/06 17:47
推 heehaa09 : 感謝翻譯! 05/06 17:48
推 hank1129a : 謝謝翻譯 文字好美 05/06 17:48
推 s8952889 : 感謝翻譯 這首歌詞寫的太好了…歌也超級好聽… 05/06 17:50
推 skykkk : 推推 感謝翻譯!! 05/06 17:50
推 hank99911 : 感謝翻譯 05/06 17:51
推 hcfcc : 感謝翻譯 這歌詞看完覺得想哭 05/06 17:51
推 peterliam : this 05/06 17:52
推 chianhe : 推推 感謝翻譯 歌詞很美也很悲傷 05/06 17:54
推 uguan : 推翻譯!!超喜歡的TT 05/06 17:56
推 OTT123 : 謝謝翻譯 歌詞好美TT 05/06 18:04
推 yi1506 : 剛剛才發現專輯封面也有永恆TT 05/06 18:05
推 chi1242 : 歌詞好好QQ 感謝翻譯 05/06 18:06
推 mhhce : 歌詞超美 好感傷 05/06 18:08
推 wulinuelf : 想到雪莉… 05/06 18:10
推 blpapf : 歌詞真的好美也好哀傷TT 謝謝翻譯 05/06 18:11
推 cheaulin0221: 聽不懂歌詞時,覺得是一首幸福中帶著感傷的歌,原來 05/06 18:13
→ cheaulin0221: 歌詞真的蠻憂傷的 05/06 18:13
推 ddaenmcye : 感謝翻譯QQ 05/06 18:18
推 HiAlsatian : 聽著聽著就想到跳躍吧時O少女,感動淚目QQ 05/06 18:18
推 mristmn : 感謝翻譯! 05/06 18:18
推 onefineday : 第一次聽就有點鼻酸,歌詞感覺像唱給離開的人們 05/06 18:25
推 leslilianne : 看了歌詞再看一次mv哭了 真的覺得是很棒的合作 05/06 18:37
推 kamegr : 太喜歡那個氣音SUGA了 05/06 18:40
推 iikou : 聽著讓人覺得莫名鼻酸... 05/06 18:48
推 imemhaha : 看完歌詞更確定是緬懷思念逝去之人QQ 05/06 18:53
推 liyifeng : 感謝翻譯!歌詞好美但果然有點悲傷QQ 05/06 18:55
推 shanialuo : 歌詞真的很優雅很美~ 05/06 18:56
推 yenchenwei : 謝謝t大翻譯 05/06 18:57
推 minyoongi : 謝謝翻譯! 05/06 18:59
→ Jia9999 : 推推 感謝翻譯! 05/06 19:02
→ tzuchun0214 : 感謝神速翻譯 05/06 19:03
推 general77413: 感謝翻譯 05/06 19:03
推 abopj80 : 不停的re QQQQQQQ 都是喜歡的聲音阿阿阿 天阿阿阿 05/06 19:04
推 deer1994 : 謝謝翻譯 05/06 19:10
推 angelak765 : 真的蕊不停 一直起雞皮疙瘩 悲傷QQQQ 05/06 19:12
推 pagespace : 感謝翻譯 05/06 19:15
推 Sakura911 : 感謝翻譯 05/06 19:20
推 newnewptt : 整首mv感覺在和人玩耍,可是從頭到尾沒看到那個人 05/06 19:22
推 chimchim1013: 停不下啊啊啊啊啊 05/06 19:23
推 snoocatta : 謝謝翻譯!!! 05/06 19:23
推 yanying1997 : 感謝翻譯! 05/06 19:27
推 arisucho : 感謝翻譯!配上文字重聽有想哭的衝動 05/06 19:44
推 icode : 看到歌詞再代入思念雪莉情緒 真的會流下眼淚來 05/06 19:52
推 neive : 曲風抵銷悲傷+1~QQ.... 05/06 20:01
推 volermer : 感謝翻譯嗚嗚嗚嗚嗚 05/06 20:06
推 ucclaugh : 謝謝翻譯,配著翻譯一起聽竟然泛淚了QQQQQ 05/06 20:13
→ ucclaugh : 再推歌曲介紹QQQQQQQQ 05/06 20:14
→ au2315 : 感謝翻譯,好奇問一下副歌第二句不是「沒有陰影的一 05/06 20:17
→ au2315 : 起跳著舞」嗎?依我看韓文原文的話 05/06 20:17
因為前一句提到「太陽」,我想像的畫面是在太陽正大的時候跳舞,這個時候人是「沒有
影子」的,所以才會這樣翻,不過我覺得你說的「沒有陰影地一起跳舞」這個解讀更好,
呼應了後面「分享不感傷的故事」,應該說我只有解讀到第一層,沒有想到第二層的意思
,我會修改一下這句翻譯,謝謝你
推 cher5538 : 因為是一首緬懷故人的歌所以越聽越悲傷 05/06 20:20
推 kaworu0612 : 感謝翻譯 真好聽 05/06 20:29
推 jenny75 : 看到IU的捲髮造型也想到雪莉QQ 05/06 20:50
推 withou : 推 謝謝翻譯 05/06 20:57
推 MR182430 : 感謝翻譯~~~ 05/06 21:11
推 huachs : 感謝翻譯! 05/06 21:14
※ 編輯: thanatosfe (111.250.159.22 臺灣), 05/06/2020 21:30:54
推 jennysmile : 感謝神速翻譯QQ 先看MV就猜是有點悲傷的歌了 05/06 21:30
推 MusicShow : 感謝翻譯!!好美又好悲傷的歌曲QQ 05/06 21:32
推 arin613609 : 感謝翻譯,第一次聽就覺得有種莫名的苦澀感,看完 05/06 21:38
→ arin613609 : 翻譯,果然感受是對的QQ 05/06 21:38
推 monne57 : 神速翻只能推了 05/06 21:46
推 Flexa : 感謝翻譯~ 05/06 21:51
推 bbfish1104 : 謝謝翻譯~看了歌詞覺得更感傷了QQ 05/06 21:58
推 jane0831 : 感謝翻譯 05/06 22:18
推 yababi : 感謝翻譯!!!!! 05/06 22:26
推 zaxlove520 : 感謝翻譯QQ 05/06 22:35
推 tyjason0509 : 感謝翻譯~~ 05/06 22:41
推 neive : 想到另一種的forever young...細看詞只想哭QQ 05/06 23:08
推 kwiangel : 本來情緒就有點上來 結果剛才第一次聽+對上歌詞就 05/07 00:14
→ kwiangel : 整個哭出來了...... 05/07 00:14
推 waezii : 翻譯得最快也翻譯得最好 05/07 00:21
推 annwei : 感謝翻譯! 05/07 00:29
推 Lmgh : 覺得插畫人物有像雪莉 05/07 15:15
推 puchiko : 感謝翻譯 05/07 15:58