雖然這篇Probity 意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在Probity 意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 probity產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過34萬的網紅堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World,也在其Facebook貼文中提到, 🇺🇸🇨🇳🇬🇧 特朗普關於香港的演說,特別提到1997年6月30日當晚的下雨天,已成為新經典,也出現了越來越多賞析。其實演說內容,一切與當天彭定康的告別演說互相呼應,似是西方世界二十年間對中國研判的自問自答,詳細可參考同事以下文章。 ▶️ 國安法大棋局:中國的現實主義框架,會否誤判?(國際篇) ...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「probity」的推薦目錄
- 關於probity 在 方健儀 Instagram 的精選貼文
- 關於probity 在 方健儀 Instagram 的最佳貼文
- 關於probity 在 方健儀 Instagram 的最佳貼文
- 關於probity 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook 的最讚貼文
- 關於probity 在 Lee Hsien Loong Facebook 的最佳貼文
- 關於probity 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的精選貼文
- 關於probity 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文
- 關於probity 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於probity 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
probity 在 方健儀 Instagram 的精選貼文
2020-05-02 07:43:54
支持老友們、旅伴們、Dinagers的活動。舊東家廉政公署45周年,宣揚「誠果」的「阿廉咖啡」好正,好多街坊遊客來「幫襯」。 . 大家排隊試飲廉署咖啡時,記著!不忘各行各業都要全城‧傳誠💪🏼💪🏼💪🏼 . #icac #廉政公署 #廉署 #45thanniversary #誠果 #integrity ...
probity 在 方健儀 Instagram 的最佳貼文
2020-05-03 09:44:06
Hot in Northeast China but all the clothes in my luggage are long-sleeves... #training #integrity #hanglungproperties #恒隆地產 #travel #China #mainland ...
probity 在 方健儀 Instagram 的最佳貼文
2020-05-03 09:44:06
兩星期,第八個內地城市,第十個講座,終於勝利完成。在最後一天,有內地同事好奇我在廉署工作的工資待遇。我說,從前的收入是吸引的,但我更享受現在的生活。你說每天坐飛機舟車勞頓辛苦嗎?我說我偏愛到處跑來跑去。說到底,最重要是尋找一條自己喜歡的路,就當是我完成這項挑戰的一個總結吧! #training #...
probity 在 堅離地城:沈旭暉國際生活台 Simon's Glos World Facebook 的最讚貼文
🇺🇸🇨🇳🇬🇧 特朗普關於香港的演說,特別提到1997年6月30日當晚的下雨天,已成為新經典,也出現了越來越多賞析。其實演說內容,一切與當天彭定康的告別演說互相呼應,似是西方世界二十年間對中國研判的自問自答,詳細可參考同事以下文章。
▶️ 國安法大棋局:中國的現實主義框架,會否誤判?(國際篇)
https://www.youtube.com/watch?v=HjhRbV8qTgo
特朗普如何間接回應彭定康的主權移交告別演說
特朗普今天演說提到香港,最後一段令人驚喜,白宮寫手特別為香港寫下煽情的文字,當中更特別談到1997年6月30日的細節:
“More than two decades ago on a rainy night in 1997, British soldiers lowered the Union flag and Chinese soldiers raised the Chinese flag in Hong Kong. The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity. The people of Hong Kong hoped that in the years and decades to come, China would increasingly come to resemble its most radiant and dynamic city. The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past.“
其實,英國人離開當天,最後一任港督彭定康在雨天中發別演說,當中內容,其實不少可與今天特朗普的演說互相呼應。白宮說不定在執筆前在 Youtube 重溫了彭定康的演說。彭定康的演說當中,有這麼兩段:
“This is a Chinese city, a very Chinese city with British characteristics. No dependent territory has been left more prosperous, none with such a rich texture and fabric of civil society, professions, churches, newspapers, charities, civil servants of the highest probity and the most steadfast commitment to the public good.
I have no doubt that, with people here holding on to these values which they cherish, Hong Kong's star will continue to climb. Hong Kong's values are decent values. They are universal values. They are the values of the future in Asia as elsewhere, a future in which the happiest and the richest communities, and the most confident and the most stable too, will be those that best combine political liberty and economic freedom as we do here today.”
兩個演說,有三點共通:
1) 定義香港身份
兩者都嘗試定義香港這個處於中西方漩渦的城市,彭定康說香港是「 a Chinese city with British characteristics」,除了是一貫彭式幽默,諷刺中國當年強調自己是「中國特色社會主義 Socialism with Chinese characteristics」外,也希望重申即使英國統治了香港 150 年,這裡依然是一個華人社會。
特朗普演說中則這樣去形容香港:「The people of Hong Kong felt simultaneously proud of their Chinese heritage and their unique Hong Kong identity」,也是同時強調這裡的華人傳統,以及香港人的獨特身分。
2)肯定香港的繁華多元
彭定康在演說中提到,香港是史上最繁榮及多元的殖民地,「No dependent territory has been left more prosperous」,後來更點名稱讚香港甚富活力的公民社會、學校、教會、媒體等。特朗普的演說中,也提到香港是「radiant and dynamic city」,證明西方社會對香港的定格,總離不開國際金融中心、極富活力和敢於表達自我的城市。
3)香港之於中國及亞洲的期盼
我認為這段意義最重要,彭定康如此提到:「Hong Kong's values are decent values. They are universal values. They are the values of the future in Asia 」上世紀九十年代,正值冷戰完結,東歐等地掀起民主浪潮,但那時最熱切的討論,則是亞洲國家是否適合民主政制,時任新加坡總理李光耀便提出「亞洲價值」,即經濟自由但政治威權,才符合亞洲的國情。彭定康顯然不同意,而且認為香港同時兼備自由市場,以及愈來愈開放的民主政治,才是亞洲的未來,是亞洲國家要仿傚的典範。
這份對香港的期盼,也是西方各國多年來對中國的想像,希望中國擁抱自由市場後,便會逐漸擁抱民主政制,「結束一黨專政」,後來允許中國加入世貿、中國成為第二大經濟體,是大家耳熟能詳的事。 由香港作點,連上中國的線,繼而影響亞洲這一面,是西方世界的打算。
顯然,這算盤完全打不響,中國經濟發達之餘,政治自由卻愈加收窄,而這套自由市場加上極權管治,在亞洲甚至全世界都有價有市,民主正式退潮。
西方世界近年逐漸醒覺,中國不可能政治自由化,美國在特朗普牽頭下,制裁中國舉措不斷,不得讓中國予取予攜,今天一句「The rest of the world was electrified by a sense of optimism that Hong Kong was a glimpse into China’s future, not that Hong Kong would grow into a reflection of China’s past」更是蓋棺定論,二十多年來對香港作為自由世界橋頭堡的良好意願,已經落空。
也許最令香港人心神意會的,還是彭定康演說中的最後一句:「Now, Hong Kong people are to run Hong Kong. That is the promise. And that is the unshakeable destiny」,那時的「港人治港」,是指預備上任的董建華管治班子,是「一國兩制」的莊嚴承諾,23年後,這明顯已經荒腔走板。不過,去年的反送中運動香港人團結一致,守護城市的自治,卻仿佛更有力的證明,港人治港是我們的 unshakeable destiny。
彭定康的告別香港演說:https://www.youtube.com/watch?v=bjLF21qprs4
probity 在 Lee Hsien Loong Facebook 的最佳貼文
Ms Goh Soon Poh has been appointed as the next Auditor-General. She will take over from Mr Willie Tan, who has served in that position for 6 years.
The Auditor-General (not to be confused with the Accountant-General) serves two important functions: first, he/she reports to the President and Parliament on the proper management and use of public funds; and second, he/she carries out independent audits on public sector agencies, as well as other audits as provided for under the law or directives.
The Auditor-General is independent in deciding the audit work plan, and what and how the audit findings are reported. The public must be assured that public sector agencies are subject to independent audits that are rigorous and impartial, and that public moneys are properly spent and accounted for.
I thank Mr Willie Tan for his service as Auditor-General, and wish him all the best for the future. I look forward to working with Ms Goh Soon Poh to maintain the high standards of audit and financial probity that have made Singapore’s public service stand out in the world.
Link to the PMO statement: on.pmo.sg/2sg5b3e
– LHL
probity 在 喬的英文筆記 Joe's English Learning Notes Facebook 的精選貼文
<字首字根: fac & prob>
喬近日被GRE單字虐待,目前大幅使用字首字根打這場戰役,所以這段期間會分享大量字首字根筆記。另外近期也會分享托福破百心得,同學們一起加油!
fac( = fec, fic) -> do, make
(1) "ad"(向前) + fac
affect (V.) 影響
affected (adj.) 感人的; 動人的
affectionate (adj.) 充滿感情的; 情深的
affection (n.) 感情; 好感; 影響
affettuoso (adv.) 情感豐富地
(2) "ben"(好) + fac
benefactor (n.) 恩人
benefit (V.) 獲益 (n.) 好處
beneficial (adj.) 有益的
benefaction (adj.) 善行; 施捨; 恩惠
beneficient (adj.) 仁慈的; 善行的
(3) "con"(共同) + fac
confection (n.) 西點; 糖果; 蜜餞
(4) "counter"(反) + fac
counterfeit (V.) 仿造; 假裝 (a.) 假冒的
prob -> prove; test
(1) "ad"(向前) + prob
approbation (n.) 認可; 批准
approbate (V) 認可; 批准
(2) "ob"(反; 朝向) + prob
opprobrium (n.) 污名; 恥辱; 咒罵
opprobrious (adj.) 粗魯的; 嘴不乾淨的
(3) 其他
probity (n.) 誠實; 廉潔; 正直
probe (V.) 探險; 探測
probate (n.) 遺囑查驗 (V.) 查驗