[爆卦]Partis Temporus是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇Partis Temporus鄉民發文沒有被收入到精華區:在Partis Temporus這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 partis產品中有14篇Facebook貼文,粉絲數超過1,386的網紅法國食尚作家里維,也在其Facebook貼文中提到, 我是個杯控 許多趟旅行,總會帶個杯子回來。 我手邊的杯子無數。有幾個已經算珍藏了。 1 台北唸書時代買的蘇格蘭鄉村杯Dunoon。Avon,designed by Richard Partis. 2.第一份工作時期,第一次去英國買的,Royal Botanic Garden Kew 精巧的陶瓷...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

partis 在 公民不下課 Instagram 的精選貼文

2021-04-04 11:47:03

【邦交國系列 VII:史瓦帝尼】 不曉得大家有沒有聽過史瓦帝尼這個友邦?或者,大家可能更熟悉她的舊名「史瓦濟蘭」。 . 去年,國王為了徹底擺脫英國殖民遺緒,改國名為全以史瓦濟語拼寫的「史瓦帝尼」。此舉被國內民主力量抨擊為轉移國王內政不力的焦點。 作為目前台灣在非洲的唯一友邦,台史邦誼仍受到許多潛...

partis 在 啡聞 1 c.c.|法式觀點筆記:文化 X 時事 X 歷史 Instagram 的精選貼文

2020-05-11 04:32:03

#一杯咖啡看時事:歐盟議會選舉結果出爐 更多細節往下看👇🏽 - 📌逾七成法國民眾希望未來議會能有所調整,境內投票率也較上次提升,但仍有五成的民眾對本次結果感到不滿意;另外也傳出「動物黨」的選票被黑箱處理的消息。 . 📌Selon les résultats complets du ministère...

partis 在 Yusuke Nakagawa Instagram 的最讚貼文

2021-09-10 15:35:47

本日こちら!渋谷へ是非! 音楽家・プロデューサーである中田ヤスタカ唯一のウィークエンドレギュラーパーティーとして長きに渡りその名を轟かしている『FLASH!!!』。今回は、全世界が待望した中田ヤスタカのニューアルバム「Digital Native」のリリーススペシャルとして開催! その名にふさわしく...

  • partis 在 法國食尚作家里維 Facebook 的最佳貼文

    2021-02-07 07:08:34
    有 20 人按讚

    我是個杯控
    許多趟旅行,總會帶個杯子回來。

    我手邊的杯子無數。有幾個已經算珍藏了。

    1 台北唸書時代買的蘇格蘭鄉村杯Dunoon。Avon,designed by Richard Partis.

    2.第一份工作時期,第一次去英國買的,Royal Botanic Garden Kew 精巧的陶瓷杯。上面畫有Kew garden的樣貌。

    3.媒體工作時期,選物專家也是時尚工作者許育華送的德國Arzberg蘋果綠馬克杯。

    4.日本東京行,在東京車站附近的丸之內大樓裡買的Emilia olkusz1907軍綠琺瑯杯。

    5.2008年波爾多酒莊行,順便去布列塔尼拜訪大學同學夫妻,帶回來的布列塔尼薄餅食譜杯。上面畫有當地風景跟食物食譜。

    6.台北巴黎小公寓開始居住時買的仿北歐《台製的》Pethany+larsen親親杯。

    7.最近收藏的沖繩出產燒製蘭色木蘭花釉彩陶杯。

  • partis 在 台灣媳婦法國妞 - De Taïwan avec Amour Facebook 的最讚貼文

    2020-03-11 14:58:59
    有 519 人按讚

    La vie continue!
    繼續生活

    這幾天 我們母子有一點悶
    On était un peu déprimé ce début de semaine avec Hugo.

    週一早上 爸爸跟姐姐離開的時候 第一時間 熊軟糖 開始叫「pépé 」
    對不起兒子 現在只有忙碌的媽媽能陪你...
    週一早上熊軟糖一直找我玩 但我事情很多 大家心情不是很好...
    Lundi matin, après que papa et Océane soient partis pour l'école, Hugo n'a pas arrêté de demander "Pépé".....

    所以當最近來台灣網路上認識的另一個台法家庭的媽媽 跟我說週三要去新竹動物園 要不要一起 我馬上答應!
    Alors, quand Mei m'a proposée de se retrouver au zoo de Hsinzhu avec sa famille venue de France je n'ai pas hésité!
    母子可以出去一下
    話說 第一次到新竹動物園

    一開始覺得人會很多 然後後來又忘了這件事 就沒有去!
    可惜姐姐三月初已經請了三天假 不能再請了
    不然會一起 (不是學校規定 是因為學校不便宜 請假還是一樣要錢 不像公立幼稚園 沒差....哈哈)

    很開心終於能跟Mei 見面!
    我們都是一邊在家帶小孩的媽媽一邊想要經濟獨立的女人 努力繼續做喜歡的事
    如果想要知道一些在法國找工作的事 可以去參考她的文章 非常細心!
    @梅大梅小的法國生活。育兒。餐桌。旅行 (https://www.facebook.com/Meifr71/)

    剛好她先生問我 打不打算回法國
    我馬上跟他說 沒有這個打算
    其實對我來說法國沒有什麼好
    除了家人和鄉下的空氣之外
    我回去的話 在巴黎之外應該很難找到工作
    而我不會想去巴黎 所以
    再說 法國的教育 其實想一想 也沒有非常好 除了壓力比較不大之外 最近學校問題很多
    至於補助.... 我不認為這些補助會讓我過一個比在台灣好的生活
    最後 我老公也不會好找到工作
    所以....

    以前我以為會中文就一定會很好找到工作的
    但除非在巴黎 就應該沒那麼容易
    Mei在法國很久 法文很不錯 也不好找到 所以

    然後 法國的衛生教育也太差啦 誰想要去這種地方 哈哈哈 😅😅😅

    #不知道臉書怎麼了照片下無法寫字在這裡補充
    #小哥哥好帥又頭髮就是不一樣
    #看到老虎弟弟好興奮

  • partis 在 Un moment français 達令的法語時間 Facebook 的最佳解答

    2020-01-13 11:05:00
    有 303 人按讚

    喵🐱英總統勝選感言的法文版逐字稿💚💚💚💚

    法文逐字稿來源➡️https://taiwaninfo.nat.gov.tw/news.php?unit=47&post=169345&unitname=Politique-Taiwan-Info&postname=La-pr%C3%A9sidente-Tsai-Ing-Wen-r%C3%A9%C3%A9lue-avec-57%2C1%25-des-suffrages

    首先,我要謝謝今天出來投票的選民。參與這場選舉,無論投票給誰,都是民主價值的實踐。藉由每一次的總統大選,台灣人都在告訴全世界,我們有多麼珍惜民主自由的生活方式,也珍惜我們的國家—中華民國台灣。
    Je voudrais remercier tous ceux qui ont voté aujourd’hui, quel qu’ait été leur choix, a déclaré Tsai Ing-wen. En prenant part à cette élection, vous avez mis en pratique les valeurs démocratiques.

    我也要向韓市長和宋主席致意,和我一起完成了這段民主之旅。我會帶著選舉過程中,所有對我的建設性批評,開啟下一個任期。而就算政黨立場不同,我相信未來,大家也會有合作的空間。
    Je veux aussi offrir mes respects au maire Han et au président Soong pour avoir effectué avec moi ce parcours démocratique. Je prendrai en considération vos critiques constructives lors de mon prochain mandat. Même si nos partis ont des vues différentes, nous aurons de nombreuses opportunités pour collaborer à l’avenir.

    今天,台灣人民用選票,選擇讓民主進步黨繼續執政,並且維持國會的多數。這樣的結果代表,在過去四年,執政團隊和立法院黨團,正走在正確的方向上。
    Aujourd’hui, le peuple taïwanais a voté pour maintenir au pouvoir le DPP et lui conserver sa majorité parlementaire. Ce résultat signifie que notre gouvernement et nos parlementaires ont avancé dans la bonne direction au cours des quatre dernières années.

    過去這四年,我們有成績,但是也有不足的地方。台灣人民願意再給我們四年,我們會把做不夠的、來不及做的,做得更好、做得更多。
    Nous avons fait des progrès au cours des quatre dernières années mais nous avons aussi des insuffisances. Maintenant que le peuple taïwanais nous a accordé quatre années supplémentaires, nous ferons davantage et serons meilleurs dans les domaines où nous n’avons pas obtenu de résultats suffisants et où du travail reste à accomplir.

    未來,我們會繼續打造一個更好的國家,有更完善的社會照顧,更全面的基礎建設,更有競爭力的經濟,更國際化的就業,以及就學環境。我們會鞭策自己,政府必須廉能有效率,改革必須要持續推動,區域必須持續均衡發展,貧富差距也必須持續改善。當然,我們也會繼續加強國家安全的作為,守護我們的主權。
    Nous aurons toujours à l’esprit que notre administration doit être propre, efficace et compétente. Nous devons continuer à insister sur la réforme, à favoriser un développement régional équilibré et à réduire l’écart entre les revenus. Evidemment, nous continuerons aussi à garantir la sécurité de notre pays et à défendre notre souveraineté.

    這次選舉顯示,台灣人民希望國際社會,能夠看到我們對民主價值的堅持,尊重我們的國家認同;並且在國際參與上,給予台灣公平的對待。
    Cette élection a montré que le peuple taïwanais espère que la communauté internationale sera témoin de notre fidélité aux valeurs démocratiques et respectera notre identité nationale. Nous espérons aussi que l’on donnera à Taiwan une chance équitable de participer aux affaires internationales.

    中華民國台灣,是國際社會不可或缺的一員。我們願意和各國積極合作,共同承擔責任,共享繁榮,維持區域的和平穩定。所以對每個國家而言,台灣應該是一個夥伴,而不是一個議題。
    La République de Chine (Taiwan) est un membre indispensable de la communauté internationale. Nous sommes prêts à travailler avec tous les pays pour œuvrer à nos responsabilités communes, prendre part à une prospérité partagée, et aider à maintenir la paix et la stabilité régionales. Tous les pays devraient considérer Taiwan comme un partenaire, pas comme un problème.

    這一次選舉結果,揭露了一個重要的意義,那就是:我們的主權和民主,被大聲威脅的時候,台灣人民會用更大的聲音,喊出我們的堅持。
    Les résultats de ces élections sont porteurs d’une signification supplémentaire car ils ont montré que lorsque notre souveraineté et notre démocratie sont menacées, le peuple taïwanais donne encore davantage de la voix pour montrer sa détermination.

    這三年多來,政府緊守著主權的底線,但也願意和中國維持健康的交往。面對中國的文攻武嚇,我們保持不挑釁、不冒進的態度,讓兩岸之間沒有釀成嚴重的衝突。
    Au cours des trois dernières années, notre administration est restée ferme dans sa défense de l’essentiel : la souveraineté de Taiwan ; mais nous avons aussi cherché à maintenir des échanges sains avec la Chine. Face aux pressions diplomatiques et aux menaces militaires de la Chine, nous avons maintenu une attitude non provocatrice et non aventureuse qui a permis d’éviter l’éclatement de tout conflit sérieux dans le détroit de Taiwan.

    然而,中國對台灣節節進逼,並提出「一國兩制台灣方案」,要台灣在主權上讓步,吞下我們無法接受的條件;面對中國試圖片面改變台海現狀,台灣別無選擇,我們必須持續強化民主防衛機制,並且建立足以保衛台海安全的國防力量。
    Toutefois, à travers une pression accrue et la proposition du modèle "un pays, deux systèmes" pour Taiwan, la Chine a espéré nous contraindre à accepter des conditions qui sont complètement inacceptables.

    我要特別強調,我為兩岸關係和平穩定所做的承諾,不會改變。但兩岸雙方都有責任,致力於確保台海的和平穩定
    Face aux intentions de la Chine de changer unilatéralement le statu quo entre les deux rives du Détroit, Taiwan n’a eu d’autre choix que de continuer à renforcer ses mécanismes de défense démocratique et d’établir des capacités de défense nationale pouvant assurer la sécurité dans le détroit de Taiwan. Je veux souligner que mon engagement envers des relations pacifiques et stables entre les deux rives reste inchangé, mais les deux rives du détroit ont une responsabilité pour assurer des relations entre les deux rives pacifiques et stables.

    今天,我要再次誠懇呼籲對岸當局,「和平、對等、民主、對話」,這八個字是兩岸要重啟良性互動、長久穩定發展的關鍵,也是能夠讓兩岸人民拉近距離、互惠互利的唯一途徑。
    Aujourd’hui, je veux une nouvelle fois m’adresser aux autorités de Pékin pour leur rappeler que la paix, la parité, la démocratie et le dialogue sont clés pour des interactions positives entre les deux rives et pour un développement de long terme stable. Ces quatre mots sont aussi la seule façon de rapprocher nos peuples et de bénéficier à chacun d’eux.

    和平,就是對岸必須放棄對台灣的武力威脅。
    La paix signifie que la Chine doit abandonner la menace d’usage de la force envers Taiwan.
    對等,就是雙方都互不否認彼此存在的事實。
    La parité signifie qu’aucune des deux rives du détroit de Taiwan ne devrait nier l’existence de l’autre.
    民主,就是台灣的前途要由兩千三百萬人決定。
    La démocratie signifie que l’avenir de notre pays doit être décidé par ses 23 millions d’habitants.
    對話,就是雙方能坐下來談未來關係的發展。
    Le dialogue signifie que nous devons être capables de nous asseoir à la même table pour discuter du développement futur des relations entre les deux rives.

    我也希望北京當局可以理解,民主的台灣、民選的政府,不會屈服於威脅恫嚇。兩岸的相互尊重及良性互動,才符合彼此人民的利益與期待。這場選舉的結果,就是最清楚的答案。
    J’espère aussi que les autorités de Pékin comprennent que la démocratie qu’est Taiwan et notre gouvernement démocratiquement élu ne céderont pas aux menaces ni aux intimidations. Des interactions positives entre les deux rives fondées sur un respect mutuel sont le meilleur moyen de servir nos peuples. Les résultats de ces élections montrent que cette réponse est claire comme de l'eau de roche.

    最後我想說,選舉已經結束了,所有選舉過程中的衝突,都應該到此為止。我希望所有支持者,絕對不要有任何刺激對手的言行。我們要擁抱彼此,因為,要打敗這個國家的困境,所有人都必須團結在民主的旗幟之下。
    Enfin, je veux rappeler à tous que maintenant que les élections sont terminées, tout conflit ayant surgi au cours de la campagne doit prendre fin. Je demande qu’aucun de mes soutiens n’essaie de provoquer nos opposants. Nous avons besoin de nous rassembler et de nous unir sous la bannière de la démocratie si nous voulons surmonter les défis auxquels notre pays fait face.

    #歡迎分享不用問我啦
    #這不是Renren翻譯的喔
    #法文真的好複雜呀

  • partis 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 05:19:08

  • partis 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 05:10:45

  • partis 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文

    2021-10-01 05:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站