為什麼這篇LCK 英 翻 jeesun鄉民發文收入到精華區:因為在LCK 英 翻 jeesun這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者HaiTurtle (海龜小幫手)看板LoL標題[閒聊] Akshon Esports 訪問 L...
https://goo.gl/Z8bY5X
Q: 可以自我介紹一下嗎?
我之前是SPOTV的LCK採訪翻譯。現在我在世界賽擔任翻譯和採訪人員。
Q: 你覺得目前入圍賽怎麼樣? 跟在LCK採訪和翻譯有什麼相同跟不同之處呢?
入圍賽最棒的部分就是會有很多爆冷,像我就很喜歡DFM打進淘汰賽跟INF打敗EDG這樣的
比賽。這種爆冷的比賽是我最喜歡的。
Q: LCK選手跟國外選手最大的差別是什麼?
在LCK我做的是同步口譯,所以有點像幫他們配音。而現在的採訪是逐步口譯,這讓我感覺
更舒適也更有自信。
我覺得LCK選手比較害羞。或許因為這些外國選手更有經驗吧,在LCK我遇到很多新秀所以
他們對鏡頭都比較害羞。但整體來說LCK的選手比較害羞。
Q: 目前最有趣的訪問是哪次呢?
我想應該是EDG Ray。因為當時有個問題是問他:「你覺得從NA LCS的經驗中學到了什
麼?」我以為他會回答對線技巧或團隊合作之類的。但他卻說:「我學到很多當地的生活
方式,並且從我身邊的人學到很多。」他的回答很有想法,也超乎了我的想像。
Q: 你之前也在LA求學過一陣子,你同意他所說的嗎?
他並沒有細說,但我想他的意思是生活方式的改變。那邊生活步調比較放鬆,有更多的戶
外活動。他應該想表達在北美的時候他常出去踏青,而在韓國就比較少。
Q: 可以說一下你是如何成為LCK翻譯的嗎?
我開始玩LoL之後也開始看LCK的比賽,後來就對這個有點著迷。在那之後我在KeSPA擔任
新聞工作者。有次去MSI的時候認識了一位KeSPA的韓裔美國人。他發現我英文很流利,我
們開始聊天並成為朋友。之後某次我在加州放暑假的時候,他傳訊息給我說:「我們需要
一位翻譯,非常緊急。」我回他:「沒問題,把檔案傳給我吧。」接著他說:「我們需要
現場即時翻譯人員。」他們找的翻譯因為簽證的關係沒辦法去上海的SC2決賽,所以我算
是他們最後能找到的人選,之後我就匆匆地去了上海。SC2聯盟的製作人看了那次的比賽,
後來十二月的時候她加了我的FB並跟我說他們在找LCK的翻譯。他看到我FB的貼文知道我
很喜歡LoL,所以她建議我去應徵那個職位。我去面試之後就被錄取了,所以就當上LCK的
翻譯。
Q: 做“10問10答”系列最有趣的部分是什麼呢?
一開始我有點驚訝因為韓國粉絲對這系列有點生氣。他們的反應是:「為什麼你要逼他們
說英文?讓他們說外語出糗並不好笑。」但那個節目的用意不是那樣的。我們想要選手能
跟國外的粉絲有交流。其他國家的粉絲都很喜歡那個節目。看到選手說著生疏的英文很可
愛。
最棒的部分就是跟AFs做節目的時候,Kuro說:「他是隊上的王。」我就問TusiN說:「這
是說你是王后囉?」他就用道具打我,非常好笑。
Q: 你最喜歡的選手是誰?為什麼?
我最喜歡的選手是Faker,因為我開始玩LoL的時候是打中路的。我會玩卡特蓮娜、阿璃、
逆命這樣的英雄。有朋友跟我說去youtube找職業選手的影片來看他們怎麼玩的,而中路
英雄的影片都是Faker。所以我開始看他積分的影片跟LoL的比賽。當時大概是2014年的
年末,很多影片都說SKT跟Faker之前很強什麼的。但2014年的時候他們並不是最厲害的,
當時我不太清楚是什麼情況。這也是我很關注他的時候因為我想看他重返榮耀。
Q: 你當面見到Faker的時候感覺他是怎麼樣的人?
Faker是個很細膩的人,我不是說他很嚴肅,但他無時無刻都很細膩。他都會帶著他的書,
特別是出國的時候。他會在飛機上或飯店房間看那些書。他會跟每個工作人員打招呼,不
只是主播,而是在場的所以工作人員。我覺得這是相當有禮貌的行為。我覺得他最厲害的
地方就是他擁有最具宰制力的職業生涯但他從不犯任何失誤。
Q: 最後有什麼想跟你的粉絲說的嗎?
大家好,我是Jee-Sun,LCK的翻譯。剛開始擔任口譯的時候碰到很多困難,我會覺得我的
口音很重,現場口譯也翻得不好。我之後也去上口譯的相關課程。希望你能看見我在LCK
的進步。現在我在世界賽工作,請繼續支持我吧。我會持續帶來LCK選手的有趣特輯給全
世界的粉絲。謝謝你!再見!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.184.30.191
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1538932591.A.CFB.html