雖然這篇Itinerant teacher鄉民發文沒有被收入到精華區:在Itinerant teacher這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 itinerant產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅政變後的寧靜夏午,也在其Facebook貼文中提到, The History of Vietnamese Traditional Culinary (Phở). 🇻🇳 Pho is a Vietnamese soup consisting of broth, rice noodles (bánh phở), herbs, and meat (us...
同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過160萬的網紅ブライトサイド | Bright Side Japan,也在其Youtube影片中提到,ブラジルの沿岸から40キロ離れた場所にある大西洋上の美しい島。これは地球上で最も変わった場所のひとつです。行きやすく、際限ないビーチが広がり、クライミングできる岩場や鮮やかな熱帯雨林が広がります。しかし、この場所にはホテルが一軒もなく、岩場でハイキングをする人の姿もなく、ビーチで日没を楽しむ人も、子...
「itinerant」的推薦目錄
- 關於itinerant 在 江峰 Jiang Feng みね Instagram 的最佳貼文
- 關於itinerant 在 江峰 Jiang Feng みね Instagram 的最佳解答
- 關於itinerant 在 江峰 Jiang Feng みね Instagram 的最讚貼文
- 關於itinerant 在 政變後的寧靜夏午 Facebook 的最佳解答
- 關於itinerant 在 Milton Goh Blog and Sermon Notes Facebook 的精選貼文
- 關於itinerant 在 劍玉師 小螺絲 けん玉師 スクリュー Facebook 的最佳貼文
- 關於itinerant 在 ブライトサイド | Bright Side Japan Youtube 的最讚貼文
- 關於itinerant 在 Troublemaker cc Youtube 的最佳貼文
itinerant 在 江峰 Jiang Feng みね Instagram 的最佳貼文
2020-04-28 18:00:03
: A really short excerpt of my work “Eastern Body Diary.” It’s about the racial exclusion and discrimination toward Asian (gay) men in the western con...
itinerant 在 江峰 Jiang Feng みね Instagram 的最佳解答
2020-04-28 18:17:11
: 09/18/2017 I performed at the Judson Memorial Church. I didn't expect I could be performing at the Judson Church after only one year in the United ...
itinerant 在 江峰 Jiang Feng みね Instagram 的最讚貼文
2020-04-28 18:26:22
: To all my dear friends in NYC, I am performing at Movement Research @movementresearch at the Judson Church on September 18. Save the date! I will p...
-
itinerant 在 ブライトサイド | Bright Side Japan Youtube 的最讚貼文
2021-01-08 03:00:06ブラジルの沿岸から40キロ離れた場所にある大西洋上の美しい島。これは地球上で最も変わった場所のひとつです。行きやすく、際限ないビーチが広がり、クライミングできる岩場や鮮やかな熱帯雨林が広がります。しかし、この場所にはホテルが一軒もなく、岩場でハイキングをする人の姿もなく、ビーチで日没を楽しむ人も、子どもたちが砂のお城を建てる姿も見られないでしょう。人々はずいぶん前にこの場所から去り、おそらく戻ってくる事はありません。
それ以来、この場所は出会いたくはないとある生物に乗っ取られてしまいました。ケイマーダ・グランデ島は、世界で最も毒蛇の密度が高いとされています!地球上で最も危険なヘビのひとつであるゴールデン・ランスヘッドの唯一の生息地でもあります。ここには生息しているゴールデン・ランスヘッドは2000~4000匹ほど。この島では、ゴールデン・ランスヘッドに会わずして90センチ以上進むことはできないとまで言われています。しかし、なぜ海の上のこの島にヘビが行きついたのでしょうか?
#ブライトサイド
タイムスタンプ:
どうやってヘビがこの島に行きついたのか 1:25
人間の人口はどうなったのか 2:32
島の訪問方法 3:54
ヘビが地元の人と寝床を共にする場所?! 4:17
世界で最も隔離された部族 5:14
誰もがガスマスクをつける島 5:50
嵐の島 7:10
世界で最も孤独な島 7:45
地球上で最も危険な小さな山 8:23
写真出典:
ケイマーダ・グランデ島: By Prefeitura Municipal de Itanhaém, CC BY 2.5 https://creativecommons.org/licenses/by/2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=19864100
ブタンタン研究所のゴールデン・ランスヘッド: By Nayeryouakim, CC BY-SA 4.0 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=55228305
An itinerant salesman adorned with a snake selling trinkets: By Wellcome Collection gallery, CC BY 4.0 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=36501712
NASAのイメージと動画ライブラリ
アニメーションはブライトサイド製作です。
ストックマテリアル (写真、動画など):
https://www.depositphotos.com
https://www.shutterstock.com
https://www.eastnews.ru
エピデミックサウンド https://www.epidemicsound.com/
ブライトサイドのチャンネル登録 https://goo.gl/31w525
-------------------------------------------------------------------------------------------
5分でできるDIY Youtube https://goo.gl/ffui6
落書きキングダム https://bit.ly/2Sy1lPk
123 GO! Japanese https://bit.ly/2JUFBwB
私たちの実録日記 https://bit.ly/2OHK5sk
わんぱくスライムサム https://bit.ly/2PheoFI
----------------------------------------
声の提供
さくらい声優事務所 -
itinerant 在 Troublemaker cc Youtube 的最佳貼文
2013-05-08 02:59:50Janet Hsieh is an American-born Taiwanese TV host and personality. She is currently the host of the travel show Fung Taiwan on the TLC network. Her energetic and down-to-earth personality as well as her optimistic and passionate outlook on life has a positive influence on viewers and those around her. In October 2011, Janet won the 46th Golden Bell Award for Best Host in an Itinerant Program for Fung Taiwan. She has also guest starred in many music videos, appeared on many variety shows, and has also had roles in both TV shows and movies, making her a very versatile actress and performer. She has written three books, Au For You: Happy Secret, The Reason I Love Travelling, and Janet Takes 100 Toothbrushes on Vacation. Coincidentally, the "AU" in her book, Au For You: Happy Secret, is short for Australia. The book is about Janet's travels in Main Beach and includes many cute and interesting stories from her travels! Her favorite quote is "Life's most precious accomplishment is to be someone's beautiful memory"
itinerant 在 政變後的寧靜夏午 Facebook 的最佳解答
The History of Vietnamese Traditional Culinary (Phở). 🇻🇳
Pho is a Vietnamese soup consisting of broth, rice noodles (bánh phở), herbs, and meat (usually beef) (phở bò), sometimes chicken (phở gà). Pho is a popular food in Vietnam where it is served in households, street stalls and restaurants countrywide. Pho is considered Vietnam's national dish.
Pho originated in the early 20th century in northern Vietnam, and was popularized throughout the world by refugees after the Vietnam War. Because Pho's origins are poorly documented, there is disagreement over the cultural influences that led to its development in Vietnam, as well as the etymology of the name. The Hanoi (northern) and Saigon (southern) styles of pho differ by noodle width, sweetness of broth, and choice of herbs.
Pho likely evolved from similar noodle dishes. For example, villagers in Vân Cù say they ate pho long before the French colonial period. The modern form emerged between 1900 and 1907 in northern Vietnam, southeast of Hanoi in Nam Định Province, then a substantial textile market. The traditional home of pho is reputed to be the villages of Vân Cù and Dao Cù (or Giao Cù) in Đông Xuân commune, Nam Trực District, Nam Định Province.
Cultural historian and researcher Trịnh Quang Dũng believes that the popularization and origins of modern pho stemmed from the intersection of several historical and cultural factors in the early 20th century. These include improved availability of beef due to French demand, which in turn produced beef bones that were purchased by Chinese workers to make into a dish similar to pho called ngưu nhục phấn. The demand for this dish was initially the greatest with workers from the provinces of Yunnan and Guangdong, who had an affinity for the dish due to its similarities to that of their homeland, which eventually popularized and familiarized this dish with the general population.
Pho was originally sold at dawn and dusk by itinerant street vendors, who shouldered mobile kitchens on carrying poles (gánh phở). From the pole hung two wooden cabinets, one housing a cauldron over a wood fire, the other storing noodles, spices, cookware, and space to prepare a bowl of pho. The heavy gánh was always shouldered by men. They kept their heads warm with distinctive, disheveled felt hats called mũ phở.
Hanoi's first two fixed pho stands were a Vietnamese-owned Cát Tường on Cầu Gỗ Street and a Chinese-owned stand in front of Bờ Hồ tram stop. They were joined in 1918 by two more on Quạt Row and Đồng Row. Around 1925, a Vân Cù villager named Vạn opened the first "Nam Định style" pho stand in Hanoi. Gánh phở declined in number around 1936–1946 in favor of stationary eateries.
In the late 1920s, various vendors experimented with húng lìu, sesame oil, tofu, and even Lethocerus indicus extract (cà cuống). This "phở cải lương" failed to enter the mainstream.
Phở tái, served with rare beef, had been introduced by 1930. Chicken pho appeared in 1939, possibly because beef was not sold at the markets on Mondays and Fridays at the time.
With the partition of Vietnam in 1954, over a million people fled North Vietnam for South Vietnam. Pho, previously unpopular in the South, suddenly became popular. No longer confined to northern culinary traditions, variations in meat and broth appeared, and additional garnishes, such as lime, mung bean sprouts (giá đỗ), culantro (ngò gai), cinnamon basil (húng quế), Hoisin sauce (tương đen), and hot chili sauce (tương ớt) became standard fare. Phở tái also began to rival fully cooked phở chín in popularity. Migrants from the North similarly popularized bánh mì sandwiches.
Meanwhile, in North Vietnam, private pho restaurants were nationalized (mậu dịch quốc doanh) and began serving pho noodles made from old rice. Street vendors were forced to use noodles made of imported potato flour. Officially banned as capitalism, these vendors prized portability, carrying their wares on gánh and setting out plastic stools for customers.
During the so-called "subsidy period" following the Vietnam War, state-owned pho eateries served a meatless variety of the dish known as "pilotless pho" (phở không người lái), in reference to the U.S. Air Force's unmanned reconnaissance drones. The broth consisted of boiled water with MSG added for taste, as there were often shortages on various foodstuffs like meat and rice during that period. Bread or cold rice was often served as a side dish, leading to the present-day practice of dipping quẩy in pho.
Pho eateries were privatized as part of Đổi Mới. Many street vendors must still maintain a light footprint to evade police enforcing the street tidiness rules that replaced the ban on private ownership.
________________
Admin_MZA
©️ Respective Owner(s)
itinerant 在 Milton Goh Blog and Sermon Notes Facebook 的精選貼文
(( The Anointing Can Be Imparted ))
“God worked special miracles by the hands of Paul, so that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out. But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.” There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this. The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?” The man in whom the evil spirit was leaped on them, and overpowered them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded. This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.” (Acts 19:11-17 WEB)
The special miracles done through Paul shows that anointing (the power of the Holy Spirit) is transferable.
When a handkerchief or apron touched Paul, the anointing was transferred to it, and the anointing was thereafter transferred again to whoever it touched.
Believers have God’s seal on their foreheads which demons can see (Revelation 9:4).
That’s how the demon knew that the Jewish exorcists were not believers — they didn’t have the seal.
Demons know their rights, and they don’t have to obey unbelievers who don’t possess authority in Jesus’ name.
The demon didn’t even obey the Jewish chief priest — demons are only forced to submit to believers, in the name of Jesus.
The demon-possessed man had superhuman strength — he was able to overpower seven men.
When you see people stripping naked in public and wounding themselves, that’s the work of demons.
Join us as a “God Every Morning” patron to receive all my 2014-2018 sermon notes ebooks, original devotionals every weekday to your email inbox and be added to our Bible Study WhatsApp Chat Group for daily chapter-by-chapter takeaways ==> http://Patreon.com/Miltongohblog
#anointing #anointed
itinerant 在 劍玉師 小螺絲 けん玉師 スクリュー Facebook 的最佳貼文
各位好朋友們,這一次的釘孤枝影片出爐了!
一起來看看世界的強者,把小螺絲早早送下場的一晚,
包你今夜興奮難以入睡,燃燒吧🔥🔥🔥🔥🔥
🎥 ❷⓿❶❽ ᴛᴋᴋ ᴊᴜɢɢʟɪɴɢ ʙᴀᴛᴛʟᴇ ʜɪɢʜʟɪɢʜᴛ 🎥
🎥 貳零壹捌 釘孤枝雜耍擂台 精彩回顧 🎥
臺北藝術節 Taipei Arts Festival x Hsingho Co. Ltd星合有限公司
評審: Chia-Ming Wang、 Sunny Yang、 Yi-Che Liao、 Dada Huang 、 Naoya Aoki
DJ :Dindin Chang
MC:陳星合 、 李政峰
演出人員:Guillaume Karpowicz、Julian Sæther、Mounâ Nemri、Nino Wassmer、又木勝利、陳益銓、小綠人 Littlegreenman、舒建宏、方丞、鄭湧蒼、Steven Chung、たろりん TARORIN、Naoto Komatsu、蔡宏毅、Chia-Lin Lu
中場表演: Wayne Zheng、 徐銘謙
活動紀錄:何孟學、Chien-Che Tang、Tsai Shi Fan、Lee Huayang
前台協力: 丸奧羊、Ning Wang 王甯、HsiuYu Lin 林修瑜、Peiyu Hung 洪佩瑜、 陳雅揉、陳默、Rina Tsou 鄒隆娜
獎牌製作:Fire handcraft leather-手創鞄革工藝/設計/製作
獎品贊助:Yumu Kendama
周邊製作:O.OO Design & Risograph ROOM、 上揚印刷
策劃統籌:陳星合、江侑倫
執行製作:陳春春
技術統籌:Lai Ke-Chu 賴科竹
製作舞監:Hsiang-Ting Teng 鄧湘庭
執行舞監:許正蕾
平面設計:潘昱州
圖像設計:萬天敬
文字顧問:陶陶維均
口譯:Ben Yu Pi Chen 陳御弼、 Yi Jung Chen 陳怡蓉、Chuying Melody Chen
特別感謝住宿贊助:台灣青旅膠囊旅店 Taiwan Youth Hostel & Capsule Hotel
ⓁⒾⓃⓀ
https://youtu.be/wXR2WFLrXbE
-
「《釘孤枝雜耍擂台》並不只是體育或運動競賽,而是透過不限制參賽項目的形式,讓彼此得以交流學習。參賽者不僅必須呈現對技法的掌握,創意的落實運用,也必須不斷挖掘內在,克服自我的拘束與包袱,勇於搏取觀眾全心全意的支持。
知彼,才能參戰;知己,才能取勝。必須成為最瞭解自己的人,才可能知己知彼而獲全勝,而要成為最瞭解自己的人就得不怕輸,不怕艱難,不怕面對自己的不足與難堪。只有不畏懼任何一次考驗與戰鬥,才能闖蕩江湖,遇見想像不到的風景。」
- 出自《釘孤枝起心動念》(口述:陳星合;撰寫:陶維均)
"Tìng-Koo-Ki" (Verb. ) Minnan.
Definition : One on one. Fight a duel.
Example: He wants to tìng-koo-ki with you.
This extraordinary convention is a spectacle bursting with the vim and zest of youth, as itinerant individuals meet to compete with one another as expert jugglers. In the style of an elimination battle, where is no props restriction, the contestants face on-the-spot challenges in one-on-one combat.
Do not miss out on the sheer ingenuity, high-octane action, and electrifying atmosphere of music and scream, as we cheer the juggling virtuosos who muscle their way to final victory! Let’s ‘tìng-koo-ki’ together!
#TKKJugglingBattle
#Hsinghocoltd
#釘孤枝雜耍擂台
#星合有限公司
#每天進步一點點
#幸福快樂到永遠