作者wkr51326 (wkr51326)
看板translator
標題[問題] 關於字幕翻譯與給薪問題
時間Wed Jun 5 15:53:49 2013
最近找到一個韓國節目字幕翻譯的工作
總公司在韓國, 我們都是用e-mail或手機聯絡
薪水是以paypal給付
不過五月份的薪水是到七月底才給, 讓我有點擔心~
我一直以為是下個月就給
想請問大家也有遇過這種模式的嗎?
還有, 目前費用大概是一分鐘一元美金
參考過版上稿費, 這樣似乎非常低
因為我今年才要畢業, 想說新手應該也不會太高
但還是想問這樣的薪水OK嗎?
之前對方有問過我薪水想要怎麼算
但那時候我說我不清楚行情(這回答好像有點笨)
不過這種事我也不好意思講, 連問薪水什麼時候給都很不好意思了...
所以請問大家覺得這樣的薪水如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.172.106.221
推 reinakai:你的薪水是別人的1/10 06/05 16:37
→ wkr51326:那大家一開始的薪水也是兩三百嗎? 06/05 16:39
※ 編輯: wkr51326 來自: 1.172.106.221 (06/05 16:47)
推 davidwu0123:能否告知一下公司名?你說的這個模式和 06/05 17:16
→ davidwu0123:KAMEMAI在板上所張貼的模式是一樣的 06/05 17:17
→ davidwu0123:但是這家則是日本的公司 06/05 17:18
→ wkr51326:公司是iYuno 應該跟樓上說的不同家 06/05 17:24
→ wkr51326:不過要等兩個月還真的有點煎熬... 06/05 17:25
推 piggirl:有的公司是要等兩個月啊!! 06/05 18:07
→ piggirl:之前也好像進這裡!! 06/05 18:08
→ wkr51326:那能請問樓上你那時候的薪水怎麼算嗎? 06/05 19:34
推 eenigZoe:不過翻譯社抽成過後的價格差不多是1500/30mins 06/05 23:03
→ eenigZoe:自己跟頻道商接會高蠻多, 給你參考 06/05 23:03
→ eenigZoe:這些都會影響費率 06/05 23:04
→ eenigZoe:耶? 我的第一句不見了. "應該沒有到1/10這麼慘" 06/05 23:04
→ eenigZoe:"要不就是我自己也接太低了" 06/05 23:05
→ eenigZoe:費率前面加一句:"腳本有無斷句&是否附軟體給譯者使用" 06/05 23:06
→ eenigZoe:另外隔兩個月才給是正常的 06/05 23:07
→ yanntiersen:現在這年代沒有什麼難開口問的 薪水的事你可以婉轉問 06/06 23:52
→ yanntiersen:一開始就要問清楚 大家以後彼此合作才不會有糾紛 06/06 23:53
推 hooniya:薪水隔兩個月 三個月我都碰過, 但價格低得太誇張了 06/07 22:31
→ hooniya:我碰過最低的是30 mins 2000 06/07 22:32
→ hooniya:是翻譯社抽成過的, e大被壓榨得太慘了~ 06/07 22:32