作者joywhitecat ( 。酒意。 )
看板StupidClown
標題[無言] Google 翻譯壞掉了…
時間Sun Mar 20 22:38:45 2016
〈前情提要〉
Line 的群組裡傳了一張照片,
內容是把現在火紅的「極度乾燥」改成了「極度害躁 super shy」
朋友A開玩笑的說,他也要來改一下。
我問:「要改成什麼?極度帥潮?super shining?」
朋友B:「改成極度豬哥,翻譯一下」
我:「Super Pig brother (被打」
------
當然我知道豬哥不是這樣翻的
可是我也不知道…豬哥正確的英文應該怎麼說
當我向咕狗大神求問的時候,
它竟然給了我這樣的回答……
http://imgur.com/uW2cqGD 嗚嗚嗚嗚… 咕狗大神壞掉了啦! (大哭崩潰
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.142.229.37
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1458484729.A.B88.html
推 Quantor: Gentleman Bright 03/20 22:48
推 silikuo: 笑噴! 03/20 22:49
推 chenvvn: 哈哈 03/20 22:53
推 contenta: 這是反義詞字典嗎XD 03/20 23:01
推 t88652: 哈哈 03/20 23:09
推 YJRong: You are a gentlemen. 03/21 01:09
推 Anguswort: 一種紳士的概念 谷狗懂梗 03/21 01:26
推 snow201652: 這個稱讚好隱晦(笑翻 03/21 01:38
→ hyghmax1202: 是誰玩壞Google翻譯的OAO!! 03/21 04:10
推 nanasteak: 說到這個 我之前一直以為極度乾燥是弄頭髮的哈哈哈哈哈 03/21 07:06
→ nanasteak: 想說怎麼到處都有員工○' __ '○ 03/21 07:06
推 yorro: 樓上滿好笑的 03/21 07:16
→ saltlake: 原波以為所謂紳士送花跟巧克力給淑女是錢太多嗎? 03/21 08:01
推 frog20605: google翻譯:這個讀做紳(ㄓㄨ)士(ㄍㄜ) 03/21 09:12
→ ahsdf0910: 原來是這樣啊… 03/21 12:13
推 PSO: 江南大叔表示:媽的中槍了,估狗全球認證 03/21 18:17
推 lunursway: 紳士阿XDD 03/21 22:25
推 ben58240: 自江南大叔後新詞義解析 03/22 01:48