為什麼這篇Conjure up鄉民發文收入到精華區:因為在Conjure up這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ra7ar (快快樂樂4ever)看板Eng-Class標題[字彙] conjure up時間F...
1.新聞標題 Harry potter's new title conjures up record print run.
~~~~~~~~~~~~~~~~~
請問 conjure up 跟整句翻譯是啥意思? 尤其是這個?
謝謝~!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.182.82
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: PEDIATRIST (幸福都是幻夢) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] conjure up
時間: Fri Apr 1 15:57:37 2005
※ 引述《ra7ar (快快樂樂4ever)》之銘言:
: 1.新聞標題 Harry potter's new title conjures up record print run.
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 請問 conjure up 跟整句翻譯是啥意思? 尤其是這個?
conjure up 通常指用法術或魔術變出來 (特別是無中生有的那種)
用在這個標題應該是有點詼諧的用法 因為Harry Potter是個法師
這樣用使標題感覺很生動 就好像該結果是施了魔法一般產生的結果
我想record 應該有類似 record high 的意思在裡頭 表示 創紀錄的
print run 應該是指書本的印行量
整句的意思是說 : 最新一集的哈利波特 創下了(高)印行量的記錄
個人淺見 有誤莫怪
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.117.18