雖然這篇Chimerical synonym鄉民發文沒有被收入到精華區:在Chimerical synonym這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 chimerical產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Apple Daily - English Edition,也在其Facebook貼文中提到, #Editorial AppleDailyHK|"The Strong Country, however, is displaying the rampant wolf warrior bullying behaviors despised by all. The persistence of ev...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
chimerical 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最讚貼文
#Editorial AppleDailyHK|"The Strong Country, however, is displaying the rampant wolf warrior bullying behaviors despised by all. The persistence of evil will only bring about self-destruction. Zhao Lijian, Hua Chunying, and your alpha, watch out!"
Read more: https://bit.ly/2JFrStC
"強國讓人見識的則是為人齒冷的戰狼恃勢橫行。多行不義必自斃。趙立堅、華春瑩及其主子,睇路啊!"
____________
📱Download the app:
http://onelink.to/appledailyapp
📰 Latest news:
http://appledaily.com/engnews/
🐤 Follow us on Twitter:
https://twitter.com/appledaily_hk
💪🏻 Subscribe and show your support:
https://bit.ly/2ZYKpHP
#AppleDailyENG
chimerical 在 Apple Daily - English Edition Facebook 的最佳解答
香港作家西西榮獲美國紐曼華語文學獎,是首位獲獎的香港作家。恭喜西西!
#香港文學 #西西 #我城 #哀悼乳房 #像我這樣的一個女子
XI XI WINS 2019 NEWMAN PRIZE FOR CHINESE LITERATURE!!
NORMAN, OK—An international jury has selected the Hong Kong poet Xi Xi 西西 (born 1937) as the winner of the sixth Newman Prize for Chinese Literature. She is the third female Newman laureate, and the first from Hong Kong.
Sponsored by the University of Oklahoma’s Institute for U.S.-China Issues, the Newman Prize is awarded biennially in recognition of outstanding achievement in prose or poetry that best captures the human condition, and is conferred solely on the basis of literary merit. Any living author writing in Chinese is eligible. A jury of seven distinguished literary experts nominated seven poets this spring, and selected the winner in a transparent voting process on October 9, 2018.
Winner Xi Xi 西西 (the pen name of Zhang Yan 張彥) will receive USD $10,000, a commemorative plaque, and a bronze medallion at an academic symposium and award banquet at the University of Oklahoma, Norman, on March 7–8, 2019. In addition to this year’s nominating juror, Tammy Lai-Ming Ho (Hong Kong Baptist University), other nominees and jurors include Yu Xiuhua 余秀华, nominated by Nick Admussen (Cornell University); Wang Xiaoni 王小妮, nominated by Eleanor Goodman (Fairbank Center, Harvard University); Xi Chuan 西川, nominated by Lucas Klein (University of Hong Kong); Xiao Kaiyu 萧开愚, nominated by Christopher Lupke (University of Alberta); Zheng Xiaoqiong 郑小琼, nominated by Maghiel van Crevel (Leiden University); and Bei Dao 北岛, nominated by Wang Guangming (Capital Normal University).
“This year’s nominees represent an extraordinarily wide variety of Sinophone poetry,” said this year’s Newman Prize Coordinator, Jonathan Stalling. “The jurors spent over an hour in vigorous deliberation before they finally emerged with one poet out of the many. It is genuinely exciting to see Xi Xi’s poetry and her lifelong contributions to world letters recognized by this year’s prize.”
According to Dr. Tammy Lai-Ming Ho,
Hong Kong literature has for too long been relegated to a secondary position, or even worse—it is as though the city is incapable of producing significant literary works and writers of note. Hong Kong poetry is to many perhaps an even more abstract and chimerical concept. Xi Xi’s poetry, at times whimsical and at times serious, speaks to the character of the city and its people. Her poems also demonstrate how stories of a city can be told through narratives that are at first glance insignificant, allegories and fairy tales instead of grand statements. Feminine, tender, witty, observant, and capable of tugging at the heartstrings, Xi Xi’s poetry reminds us Hong Kong poetry should not be ignored in any discussion.
Previous winners of the Newman Prize have included mainland Chinese novelists Mo Yan 莫言, Han Shaogong 韩少功, and Wang Anyi 王安忆, who won the 2009, 2011, and 2017 Newman Prizes, respectively. Mo Yan went on to win the Nobel Prize in Literature in 2012. Taiwanese poets Yang Mu 楊牧 and novelist and screenwriter Chu Tien-wen 朱天文 won the Newman Prize for Chinese Literature in 2013 and 2015.
The Newman Prize honors Harold J. and Ruth Newman, whose generous endowment of a chair at the University of Oklahoma enabled the creation of the OU Institute for US-China Issues over a decade ago, in 2006. The University of Oklahoma is also home to the Chinese Literature Translation Archive, Chinese Literature Today, World Literature Today, and the Neustadt International Prize for Literature.
For more information, please visit the Newman Prize for Chinese Literature online at www. ou.edu/…/institute-for-…/newman-prize-for-chinese-literature
You can also contact:
• Jonathan Stalling, the University of Oklahoma, 405-325-6973 (US central time)
• Ping Zhu, the University of Oklahoma, 405-325-1473 (US central time)
chimerical 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最讚貼文
★ 【6/19 GRE免費高分密技分享】台灣的天氣嚴酷還是底下這70組高頻機經GRE搭配用詞殘酷?
王梓沅老師聯手 X 前南陽街GRE/GMAT數學名師分享給您 GRE考高分的密技! ★
適合對象
[1] 欲參加 8, 9, 10, 11, 12 月GRE考試的同學
[2] 自學的同學、或不知自己是否要補習,以考一回模考聽一回講解方式尋找應戰方向的同學
[3] 已經補過習,欲用模擬考訓練考試感覺、尋找備戰盲點的同學
[4] 已加入過實力班、衝刺班的同學,以「以戰練戰」模式進行最後衝的同學
★ 立即報名免費公開課★
時間:6/19 (六) 19:00-21:00
地點:創勝文教NTE(朱崙街60號2樓)
http://www.accupass.com/go/nteseries21
[1] rapt attention 完全的專注力 (全神貫注)
[2] a fierce polemic 激烈的言語抨擊
[3] commit a crime with impunity 犯罪而不受譴責
[4] a fiery temper容易發怒的脾氣
[5] mawkish sentimentality 過度的多愁善感 (似同義複詞)
[6] accept sth without demur 不遲疑地接受某事
注: demur 表hesitation or an act of disagreeing
[7] eschew jargon 避免使用術語
[8] an ostentatious display of wealth 鋪張外顯的炫富
[9] resist blandishments 不受奉承阿諛之言所動搖
[10] an idyllic childhood 快樂的童年
[11] a torrid love letter 充滿熱火的情書
[12] provide succor and support 提供支援協助
[13] economic reprisals (國與國) 經濟上的報復
[14] popularity to ebb 人氣衰退
[15] sth to be warped by prejudices 某事因為偏見而受扭曲
[16] a fractious crowd 充滿憤怒難以控制的群眾
[17] ephemeral joy 短暫的快樂
[18] a clandestine meeting 秘密會議
[19] canny investments 機智的投資
[20] a vacuous speech 空洞的演講
[21] a tortuous strategy 狡詐複雜的策略
[22] an unerring sense of direction 完美的方向感
[23] an inexplicable mystery 難以解釋的迷團
[24] an inconsequential error 不重要的錯誤
[25] dovish people 喜愛和平的人們 (相反: hawkish)
[26] austere conditions 嚴苛的 (生活) 條件
[27] a conciliatory policy 安撫懷柔的政策
[28] an acrimonious dispute 激烈充滿刻薄言語的爭辯
[29] a contemptuous attitude 渺視人的態度
[30] unbounded prosperity 無限的榮景
[31] an amorphous writing style 沒有組織的寫作風格
[32] a nascent political reform 剛起步的政治改革
[33] an impassioned speech 充滿熱情的演講
[34] prescient warnings 有遠見的警示
[35] hyperbolic language 誇張的語言
[36] callous disregard for the poor 對窮人無情的漠視
[37] a formidable opponent 可敬強大的對手
[38] extraneous matters 不重要且無關的事情
[39] unqualified support 毫無保留的支持
[40] an assured performance 有自信的表演
[41] anachronistic morality 不合時宜的道德觀
[42] an unfounded speculation 沒有根據的臆測
[43] a censorious commentator 砲火猛烈的評論員
[44] a fertile mind 充滿想像、創造力的心
[45] futile efforts 徒勞無功的努力
[46] an aberrant behavior 偏差的行為
[47] bantering remarks 嘲笑/開玩笑的話語(發言)
[48] vitriolic criticism(s) 辛辣的批評
[49] a discerning ability 洞悉能力
[50] a choleric nature 易怒的性情
[51] laconic comments 言簡意賅的發言
[52] a chimerical scheme 異想天開/不切實際的計畫
[53] a prolific researcher 多產的研究者
[54] an apocryphal story 虛構偽造的故事
[55] a grueling race 激烈的比賽
[56] a carping critic 吹毛求疵的評論員
[57] an abstruse theory 深奧難懂的理論
[58] a bombastic speech 誇大的演說
[59] an audacious demand 無恥的要求
[60] a boorish behavior 粗魯的行為
[61] an elusive man 難以捉摸的男人
[62] a quirky sense of humor 獨特不尋常的幽默感
[63] egregious abuses of copyright 極惡劣的侵權行為
[64] scant attention 很少的關注
[65] a perilous situation 危險的情況
[66] a derivative film 缺乏原創性的電影
[67] a lucid account 很清楚地解釋
[68] lurid details 清晰、驚心動魄的細節
[69] sacrosanct principles 神聖不可違反的原則
[70] a rapacious client 貪得無厭的客戶