[爆卦]BTS 寫 給粉絲的歌是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇BTS 寫 給粉絲的歌鄉民發文收入到精華區:因為在BTS 寫 給粉絲的歌這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者amorneo (阿莫尼)看板BTS標題[閒聊] 190413 Pitchfork樂評 - BT...


原文:https://pitchfork.com/reviews/tracks/bts-home/

防彈少年團的新專輯MAP OF THE SOUL: PERSONA,擁有高達三百萬張預售量,且主打曲
"Boy With Luv"的MV以其已經令人驚嘆的點閱次數隨時準備創下世界紀錄。鑑於這些成
功,人們也許覺得七名成員都過著幸福快樂的生活吧。這張專輯內尤為突出的收錄曲
"HOME",呈現出無憂、奢華的畫面感。但如果你願意去深入了解這首歌的英文歌詞,即
使你早前誤會這是首關於炫耀財富及成功軌跡的歌,也沒人會怪你的。儘管談到了
「big cars」和「shine with flashin' lights」,防彈少年團仍未能感到滿足。
「越是填補就越是空虛/越是齊聚就越感孤單」智旻在副歌前這樣唱著。突然間,歌曲
營造出的閃亮感顯得虛幻了。

幾乎可以說是南韓的代言人,防彈少年團為了呈現出正向的一面,毫無疑問地面臨著無
法承受的壓力。去年,防彈少年團的隊長RM發布了一首個人曲,暗示了他對於現在定位
的矛盾情感。那首歌表現出顯著的沈鬱,與之有強烈對比的則是”HOME”散發出的熒熒
自信。

某方面來說,"HOME"也代表了他們的現狀;當多數人覺得這是首舒適的R&B歌曲時,防
彈少年團卻在其中包裹著看不見的痛苦。他們述說著想在「家」與所愛的人一起度日、
此人也令他們感到富有。在歌曲結束時,他們在所愛的人面前,終於找到了安慰。當防
彈少年團的粉絲將他們帶有社會意識的訊息視為希望及靈感時,這個橫掃榜單的K-pop
團體昭示了他們也需要從他人身上尋求慰藉,儘管他們已是世界上最紅的團體,他們也
仍然是普通人。


-
Pitchfork為美國最具影響力的音樂網站之一,據傳在該網站獲得高分的樂評可以增加
專輯銷售量。

歌詞翻譯感謝thanatosfe大

翻譯by amorneo@PTT

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.89.51
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BTS/M.1555166981.A.49E.html
amorneo : 雖然樂評這樣寫,但我還是要把這首歌認定為防彈送給 04/13 22:50
amorneo : 阿米的情書!!!(擅自認定 04/13 22:50
kawagirl : 我也覺得是給阿米的情書啊 有阿米在的地方就是家 04/13 22:52
swagstliou : 推一個,防彈也是普通人呀 04/13 22:53
blah123 : 寫得好好,防彈很多歌看歌詞都會有心痛感 04/13 23:04
abopj80 : 最喜歡的就是防彈透過歌曲傳遞的任何心情 04/13 23:06
monoceania : 推翻譯~ 04/13 23:09
mi40828 : 其實很多時候都能感受到防彈也是普通人阿~但這首是 04/13 23:11
mi40828 : 給阿米的情歌沒錯(擅自認定+1 04/13 23:11
legirlof20c : 推翻譯~當初看歌詞整個被反差心疼到QQ 04/13 23:14
summer0625 : 就是寫給阿米的情書沒錯(任性) 而且看歌詞會想起很 04/13 23:15
summer0625 : 多一起經歷過的事QQ 04/13 23:15
forWinds : 想到葉子的歌詞"狂歡是一群人的孤單" QQ 04/13 23:20
blah123 : 其實給阿米的情書和他們表達真實情感也沒衝突啦XDD 04/13 23:33
lilyanli : 感謝翻譯~~~ 04/13 23:40
hyri14 : 感謝翻譯!!總之這情書我就不客氣的收下了(喂 04/13 23:44
imsh727 : 感謝翻譯~~ 是情書沒錯! 04/13 23:47
Sugarshooky3: 不管不管~就是給阿米的情書~(被揍,有夠任性 04/13 23:57
JSHRMVK : 好像回歸前有看到韓國新聞報導防彈說HOME這首歌是fa 04/14 00:01
JSHRMVK : n song了啊,我認為整張專都是給阿米的情歌啊XD 04/14 00:01
s110211021 : 是情書沒錯(肯定臉 04/14 00:10
fsozoss : 推推推 用心分析歌詞 04/14 00:17
Kammy040407 : 不管,整張專輯都是fan song 04/14 00:27
gwen23 : 是厚厚一疊的情書啊! 04/14 00:50
gwen23 : 感謝翻譯~ 04/14 00:51
bsw555 : 推翻譯 04/14 09:44
jereval1226 : 推 04/14 10:09
tzuchun0214 : 推! 04/14 16:44
sunny61629 : 感謝翻譯~~那個標題的日期好像打錯了>< 04/15 23:00
感謝告知!!!
※ 編輯: amorneo (1.160.95.234), 04/16/2019 22:16:39

你可能也想看看

搜尋相關網站