為什麼這篇麵筋英文鄉民發文收入到精華區:因為在麵筋英文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者eatcake135 (蛋糕糕糕糕)看板baking標題Re: [問題] 想請問關於筋度的英文時...
麵筋英文 在 詹皓丞|馬它mata ?|YouTube|Podcast Instagram 的最佳解答
2021-03-04 21:07:34
[ 往右滑👉拿台北50間素食美食捷運圖😋] 開學日!找來了我當年考GRE的戰友Hathaway(突然要我叫英文真的超怪,節目狂卡詞哈哈哈都被我剪掉了)這次聊的一大主題就是「素食🥙」 其實我去年7~10月非常頻繁的吃素(大概一周有1/3~1/2都是吃素)因為那時候壓力大,上網查發現吃素好像可以調節...
※ 引述《dana9219 (joanna)》之銘言:
: 想請問如果要翻譯像是“攪拌至麵團筋度八分”或是“麵團的筋度完全拓展”要怎麼翻譯才好??目前找了很多資料還是只知道麵筋的英文是gluten…不知道有強者可以幫忙解決這個問題嗎><或是可以提供該怎麼找到這些資訊的管道呢??
: 謝謝
攪拌至麵團筋度八分
mix the dough until clean-up stage (八分的筋度是指麵團攪拌的擴展期)
麵團的筋度完全拓展
直接翻譯是 the dough's gluten is fully extended.
但你也可以用"final development"來表示筋度完全拓展的"完成階段"
補充:
麵團有分六個階段,分別是
1.拾起(pick-up):乾溼料剛扮再一起,手還摸的到顆粒且沒有彈性
2.捲起(Initial development):麵筋開始擴展,但還很黏而且容易斷裂
3.擴展(clean-up):麵團較為光滑且不沾黏,有伸展性但仍然易斷裂
4.完成(final development):麵團達到最佳彈性、延展性。伴隨著打鋼聲
5.過度(let-down):麵團開始會黏鋼,麵筋斷裂、水分開始外漏,麵團無彈性但伸展性強
6.斷裂(break-down):攪拌勾已經無法捲起麵團,麵團變得非常濕且黏手
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.98.20