作者pinkidd (pinkid想去小丸子樂園)
看板Japandrama
標題[問題] 今天看魚干女的日文問題
時間Tue Jul 22 00:17:57 2008
今天看到魚干女的手機
部長的來電
竟然顯示是ぶちょお
部長的日文應該是ぶちょう啊
我查翻譯機查不到ぶちょお這個字
可是我應該沒看錯,日劇中是ぶちょお
請問是怎麼回事呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.132.74
推 velvet1986:是不是有點撒嬌的念法 XD 我亂猜抱歉@@ 07/22 00:19
推 bkno21427:樓上正解 07/22 00:19
推 ewane711:拉o長音吧 XD 07/22 00:22
推 hayamavic:我想問呆宮的羅馬拼音 07/22 00:24
推 ewane711:ahomiya 07/22 00:25
推 jtch:ahomiya 07/22 00:25
推 FantasyRyu:唸法是一樣的,沒有比較撒嬌。寫法可能有。 07/22 01:01
推 TokinoeMina:光是不寫漢字用假名就很撒嬌了吧O3O? 07/22 01:47
推 CHRISTY:請問樓上為什麼用假名比寫漢字撒嬌啊? 07/22 12:00
推 weayli:像是明明有正式寫法,偏偏要用不同的方式寫一樣~有種只屬 07/22 13:13
→ weayli:於自己會這樣稱呼對方的獨特性吧 07/22 13:13
→ kandu:漢字的表現比較硬 寫成假名比較可愛 07/22 14:15
→ kandu:個人習慣問題 日本女生常常會自創字XD 07/22 14:17
推 ewane711:感覺念法有比較貼近小螢真正的發音 就跟我們打那兩個字比 07/22 17:13
→ ewane711:"部長"還要更貼近發音一樣...XD 07/22 17:13
推 kt102441:我記得小螢手機裡本來不囧的來電顯示是"高野誠一", 07/22 17:54
→ kt102441:改成"ぶちょお"是不是也是某種關係的微妙變化呢? 07/22 17:55
推 garufu:直接問作者比較快啦 07/22 20:51
推 danatsiy:小螢的來電顯示是在第九集才改的喔!先前都是高野誠一! 07/23 02:13
推 loading1:很熟才會這樣吧 08/06 16:28